-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gtk+-properties.gtk-2-14.po to Galician
# translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
# Galician translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
+# Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-15 11:26+0200\n"
-"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-18 16:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-22 15:51+0100\n"
+"Last-Translator: Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>\n"
+"Language-Team: Galician <localiza@imaxin.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Número de canais"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "O número de mostras por píxel"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Espazo de cor"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Ten alfa"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits por mostra"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "O número de bits por mostra"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "O número de columnas do pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "O número de filas do pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Separación de filas"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla predeterminada"
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"
-#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
-#: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
+#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: gdk/gdkpango.c:491
+#: ../gdk/gdkpango.c:491
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
-#: gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Opcións de tipo de letra"
-#: gdk/gdkscreen.c:76
+#: ../gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"
-#: gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución do tipo de letra"
-#: gdk/gdkscreen.c:84
+#: ../gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:197
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:198
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
"g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:212
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
msgid "Program version"
msgstr "Versión do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:213
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
msgid "The version of the program"
msgstr "A versión do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:227
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadea de dereitos de autor"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:228
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:245
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
msgid "Comments string"
msgstr "Cadea de comentarios"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:246
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios sobre o programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
msgid "Website URL"
msgstr "URL do sitio web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:297
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
"A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
"usarase o URL predeterminado"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:314
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:315
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores do programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:331
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:332
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:348
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de tradución"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"
+msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducíbel"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:382
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:383
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:398
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome da icona do logotipo"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Wrap license"
msgstr "Axustar a licenza"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:413
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:136
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget do acelerador"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:137
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"
-#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
-#: gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkaction.c:200
+#: ../gtk/gtkaction.c:200
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
-#: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
-#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
+#: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
+#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: gtk/gtkaction.c:216
+#: ../gtk/gtkaction.c:216
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."
-#: gtk/gtkaction.c:223
+#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta curta"
-#: gtk/gtkaction.c:224
+#: ../gtk/gtkaction.c:224
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
"ferramentas."
-#: gtk/gtkaction.c:230
+#: ../gtk/gtkaction.c:230
msgid "Tooltip"
msgstr "Indicación"
-#: gtk/gtkaction.c:231
+#: ../gtk/gtkaction.c:231
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Unha indicación para esta acción."
-#: gtk/gtkaction.c:237
+#: ../gtk/gtkaction.c:237
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona de inventario"
-#: gtk/gtkaction.c:238
+#: ../gtk/gtkaction.c:238
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
-#: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
-#: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
+#: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
+#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
+#: ../gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
-#: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
-#: gtk/gtkstatusicon.c:211
+#: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
+#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
-#: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
+#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visible cando é horizontal"
+msgstr "Visíbel cando é horizontal"
-#: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
+#: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
"ferramentas está en orientación horizontal."
-#: gtk/gtkaction.c:278
+#: ../gtk/gtkaction.c:278
msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visible cando se desborda"
+msgstr "Visíbel cando se desborda"
-#: gtk/gtkaction.c:279
+#: ../gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
"Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
"desbordamento da barra de tarefas."
-#: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
+#: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visible cando é vertical"
+msgstr "Visíbel cando é vertical"
-#: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
+#: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
-"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
+"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visíbel cando a barra de "
"ferramentas está en orientación vertical."
-#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
+#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
-#: gtk/gtkaction.c:295
+#: ../gtk/gtkaction.c:295
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-#: gtk/gtkaction.c:303
+#: ../gtk/gtkaction.c:303
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ocultar se está baleiro"
-#: gtk/gtkaction.c:304
+#: ../gtk/gtkaction.c:304
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."
-#: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
-#: gtk/gtkwidget.c:523
+#: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
+msgstr "Sensíbel"
-#: gtk/gtkaction.c:311
+#: ../gtk/gtkaction.c:311
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se a acción está activada."
-#: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
+#: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+msgstr "Visíbel"
-#: gtk/gtkaction.c:318
+#: ../gtk/gtkaction.c:318
msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Indica se a acción é visible."
+msgstr "Indica se a acción é visíbel."
-#: gtk/gtkaction.c:324
+#: ../gtk/gtkaction.c:324
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de acción"
-#: gtk/gtkaction.c:325
+#: ../gtk/gtkaction.c:325
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
"interno)."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:171
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome para o grupo da acción."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:178
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
-#: gtk/gtkactiongroup.c:185
+#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."
+msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
-#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
-#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: gtk/gtkadjustment.c:94
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:110
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:111
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:130
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"
-#: gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:147
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento de paso"
-#: gtk/gtkadjustment.c:148
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de paso do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:164
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de páxina"
-#: gtk/gtkadjustment.c:165
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de páxina do axuste"
-#: gtk/gtkadjustment.c:184
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de páxina"
-#: gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamaño de páxina do axuste"
-#: gtk/gtkalignment.c:90
+#: ../gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
-#: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
+#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
-"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
+"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado á esquerda, "
"1.0 é aliñado á dereita"
-#: gtk/gtkalignment.c:100
+#: ../gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
-#: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
+#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
-"Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
+"Posición vertical do fillo no espazo dispoñíbel. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
"aliñado abaixo"
-#: gtk/gtkalignment.c:109
+#: ../gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"
-#: gtk/gtkalignment.c:110
+#: ../gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
+"Se o espazo horizontal dispoñíbel é maior que o necesitado para o fillo, "
"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: gtk/gtkalignment.c:118
+#: ../gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"
-#: gtk/gtkalignment.c:119
+#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
-"Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
+"Se o espazo vertical dispoñíbel é maior que o necesario para o fillo, canto "
"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-#: gtk/gtkalignment.c:136
+#: ../gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Recheo superior"
-#: gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
-#: gtk/gtkalignment.c:153
+#: ../gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Recheo inferior"
-#: gtk/gtkalignment.c:154
+#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."
-#: gtk/gtkalignment.c:170
+#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Recheo á esquerda"
-#: gtk/gtkalignment.c:171
+#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."
-#: gtk/gtkalignment.c:187
+#: ../gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Recheo á dereita"
-#: gtk/gtkalignment.c:188
+#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
-#: gtk/gtkarrow.c:75
+#: ../gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Dirección da frecha"
-#: gtk/gtkarrow.c:76
+#: ../gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"
-#: gtk/gtkarrow.c:84
+#: ../gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da frecha"
-#: gtk/gtkarrow.c:85
+#: ../gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
+#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:687 ../gtk/gtkmenuitem.c:276
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de frechas"
-#: gtk/gtkarrow.c:93
+#: ../gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:79
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:80
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Aliñamento X do fillo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:86
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:87
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Aliñamento Y do fillo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:93
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:94
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:100
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer ao fillo"
-#: gtk/gtkaspectframe.c:101
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"
-#: gtk/gtkassistant.c:261
+#: ../gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Separación da cabeceira"
-#: gtk/gtkassistant.c:262
+#: ../gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
-#: gtk/gtkassistant.c:269
+#: ../gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "Separación do contido"
-#: gtk/gtkassistant.c:270
+#: ../gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
-#: gtk/gtkassistant.c:286
+#: ../gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de páxina"
-#: gtk/gtkassistant.c:287
+#: ../gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da páxina do asistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:304
+#: ../gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Título da páxina"
-#: gtk/gtkassistant.c:305
+#: ../gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da páxina do asistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:321
+#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Imaxe de cabeceira"
-#: gtk/gtkassistant.c:322
+#: ../gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:338
+#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imaxe da barra lateral"
-#: gtk/gtkassistant.c:339
+#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"
-#: gtk/gtkassistant.c:354
+#: ../gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "Páxina completa"
-#: gtk/gtkassistant.c:355
+#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"
-#: gtk/gtkbbox.c:91
+#: ../gtk/gtkbbox.c:91
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:92
+#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:100
+#: ../gtk/gtkbbox.c:100
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:101
+#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
-#: gtk/gtkbbox.c:109
+#: ../gtk/gtkbbox.c:109
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:110
+#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"
-#: gtk/gtkbbox.c:118
+#: ../gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna do recheo do fillo"
-#: gtk/gtkbbox.c:119
+#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"
-#: gtk/gtkbbox.c:127
+#: ../gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de disposición"
-#: gtk/gtkbbox.c:128
+#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
+"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: \"default"
"\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
"\" (inicio) e \"end\" (final)"
-#: gtk/gtkbbox.c:136
+#: ../gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
-#: gtk/gtkbbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
"exemplo, para botóns de axuda"
-#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
+#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:669
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
-#: gtk/gtkbox.c:99
+#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"
-#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
-#: gtk/gtktoolbar.c:580
+#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
-#: gtk/gtkbox.c:109
+#: ../gtk/gtkbox.c:141
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
-#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: gtk/gtkbox.c:117
+#: ../gtk/gtkbox.c:149
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
-#: gtk/gtkbox.c:123
+#: ../gtk/gtkbox.c:155
msgid "Fill"
msgstr "Encher"
-#: gtk/gtkbox.c:124
+#: ../gtk/gtkbox.c:156
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
"no fillo ou usado como recheo"
-#: gtk/gtkbox.c:130
+#: ../gtk/gtkbox.c:162
msgid "Padding"
msgstr "Recheo"
-#: gtk/gtkbox.c:131
+#: ../gtk/gtkbox.c:163
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
-#: gtk/gtkbox.c:137
+#: ../gtk/gtkbox.c:169
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
+#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
"ao inicio ou ao final do pai"
-#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
-#: gtk/gtkruler.c:110
+#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:218
+#: ../gtk/gtkruler.c:148
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
+#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"
-#: gtk/gtkbuilder.c:96
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"
-#: gtk/gtkbuilder.c:97
+#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
-#: gtk/gtkbutton.c:200
+#: ../gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
"Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
"widget"
-#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
-#: gtk/gtktoolbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
-#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
+#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
"usarse para a tecla rápida mnemónica"
-#: gtk/gtkbutton.c:215
+#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
-#: gtk/gtkbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
-"Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
-"en vez de ser mostrado"
+"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
+"inventario en vez de ser mostrado"
-#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
+#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
-#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
+#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
-#: gtk/gtkbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo do bordo"
-#: gtk/gtkbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo de relevo do bordo"
-#: gtk/gtkbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"
-#: gtk/gtkbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"
-#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
+#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imaxe"
-#: gtk/gtkbutton.c:286
+#: ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:300
+#: ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Image position"
msgstr "Posición da imaxe"
-#: gtk/gtkbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
-#: gtk/gtkbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espazamento predeterminado"
-#: gtk/gtkbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"
-#: gtk/gtkbutton.c:417
+#: ../gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
-#: gtk/gtkbutton.c:418
+#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
"Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
"debuxados fóra do bordo"
-#: gtk/gtkbutton.c:423
+#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desprazamento X do fillo"
-#: gtk/gtkbutton.c:424
+#: ../gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:431
+#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y do fillo"
-#: gtk/gtkbutton.c:432
+#: ../gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: gtk/gtkbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Desprazar o foco"
-#: gtk/gtkbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
"rectángulo do foco"
-#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
+#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:561 ../gtk/gtkentry.c:987
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"
-#: gtk/gtkbutton.c:463
+#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
-#: gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
msgstr "Espazamento da imaxe"
-#: gtk/gtkbutton.c:477
+#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
-#: gtk/gtkbutton.c:491
+#: ../gtk/gtkbutton.c:491
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
-#: gtk/gtkbutton.c:492
+#: ../gtk/gtkbutton.c:492
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos botóns"
-#: gtk/gtkcalendar.c:440
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: gtk/gtkcalendar.c:441
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
-#: gtk/gtkcalendar.c:454
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: gtk/gtkcalendar.c:455
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: gtk/gtkcalendar.c:470
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:484
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
-#: gtk/gtkcalendar.c:485
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
-#: gtk/gtkcalendar.c:499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
-#: gtk/gtkcalendar.c:500
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
-#: gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
-#: gtk/gtkcalendar.c:514
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
-#: gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"
-#: gtk/gtkcalendar.c:529
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
-#: gtk/gtkcalendar.c:544
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Detalles da largura"
-#: gtk/gtkcalendar.c:545
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalles da largura en caracteres"
-#: gtk/gtkcalendar.c:560
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Detalles da altura"
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalles da altura en filas"
-#: gtk/gtkcalendar.c:577
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
-#: gtk/gtkcalendar.c:578
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modo"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editable do CellRenderer"
+msgstr "Modo editábel do CellRenderer"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
-msgstr "visible"
+msgstr "visíbel"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a cela"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Mostrar a cela sensible"
+msgstr "Mostrar a cela sensíbel"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:201
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "O aliñamento x"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "O aliñamento y"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:222
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "O xpad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:232
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "O ypad"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:241
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "largura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:242
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "É expansor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "A fila ten fillos"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está expandido"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo da cela"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Cor de fondo da cela"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:287
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Definición do fondo da cela"
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:304
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
msgid "Accelerator key"
msgstr "Teclas rápidas"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "O código de tecla da tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo de teclas rápidas"
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo de teclas rápidas"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"
+msgstr "O modelo que contén os valores posíbeis para a caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Columna de texto"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Ten entrada"
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obxecto pixbuf"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf para renderizar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "O pixbuf do expansor aberto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "O pixbuf do expansor pechado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de inventario"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
-#: gtk/gtkstatusicon.c:243
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir o estado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
+#: ../gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon a ser mostrado"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
-#: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
-#: gtk/gtktextbuffer.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
+#: ../gtk/gtkentry.c:604 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progreso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
-"Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
+"Estabeleza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
"progreso, pero non se sabe canto."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Aliñamento x do texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
"revés para disposicións DAE."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Aliñamento y do texto"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
-#: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
-#: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:734
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:193
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
-#: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
+#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:221
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Díxitos"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Texto para renderizar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Marcación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parágrafo único"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
+#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
+#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
+#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de primeiro plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
-#: gtk/gtktextview.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:528
+#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
+msgstr "Editábel"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtktextview.c:569
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Familia do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
"Monospace"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
-#: gtk/gtktexttag.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
+#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
-#: gtk/gtktexttag.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
+#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Variante do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
-#: gtk/gtktexttag.c:309
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Grosor do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
-#: gtk/gtktexttag.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
+#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Expandir o tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
-#: gtk/gtktexttag.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
+#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Puntos do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Escala do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Elevación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa)"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se se risca o texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subliñado para este texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
msgstr ""
"O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
"como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
-"parámetro probablemente non o necesite"
+"parámetro probabelmente non o necesite"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elidir"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
-#: gtk/gtklabel.c:468
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
+#: ../gtk/gtklabel.c:468
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura á que o texto se axustará"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como aliñar as liñas"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Definición do fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Definición do primeiro plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Definición da editabilidade"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Definición da familia do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Definición da variante do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Definición da escala do tipo de letra"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Definición da elevación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definición do riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Definición do subliñado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Definición do idioma"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Definición da elisión"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
-msgstr "Establece aliñamento"
+msgstr "Estabelece aliñamento"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado alternable"
+msgstr "Estado alternábel"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "O estado alternable do botón"
+msgstr "O estado alternábel do botón"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado inconsistente"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botón"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
+msgstr "Activábel"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "O botón de estado pódese activar"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Estado de opción"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Tamaño do indicador"
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
-#: gtk/gtkcellview.c:182
+#: ../gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
-#: gtk/gtkcellview.c:183
+#: ../gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualización de cela"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamaño do indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espazamento do indicador"
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
-#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Activo"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
"opción"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
-#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:279
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ten un control de opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:280
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:286
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Ten unha paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:287
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:294
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:301
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:315
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:316
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Botón Aceptar"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O botón Aceptar do diálogo."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Botón Cancelar"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "O botón Cancelar do diálogo."
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Botón Axuda"
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botón Axuda do diálogo."
-#: gtk/gtkcombo.c:145
+#: ../gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Activar as teclas de frecha"
-#: gtk/gtkcombo.c:146
+#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"
-#: gtk/gtkcombo.c:152
+#: ../gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Activar sempre as frechas"
-#: gtk/gtkcombo.c:153
+#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"
-#: gtk/gtkcombo.c:159
+#: ../gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
-#: gtk/gtkcombo.c:160
+#: ../gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
"minúsculas"
-#: gtk/gtkcombo.c:167
+#: ../gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Permitir baleiro"
-#: gtk/gtkcombo.c:168
+#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"
-#: gtk/gtkcombo.c:175
+#: ../gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Valor na lista"
-#: gtk/gtkcombo.c:176
+#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:660
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:661
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:678
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
-#: gtk/gtkcombobox.c:700
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansión da fila"
-#: gtk/gtkcombobox.c:701
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
-#: gtk/gtkcombobox.c:722
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansión da columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:723
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
-#: gtk/gtkcombobox.c:744
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:745
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente"
-#: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menús"
-#: gtk/gtkcombobox.c:765
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:765
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
-"Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
+"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
-#: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:553
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
-#: gtk/gtkcombobox.c:781
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:781
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
-#: gtk/gtkcombobox.c:789
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
-#: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título do tirador"
-#: gtk/gtkcombobox.c:805
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:805
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
-"Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
+"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
"separa"
-#: gtk/gtkcombobox.c:822
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
msgid "Popup shown"
msgstr "Menú emerxente mostrado"
-#: gtk/gtkcombobox.c:823
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
+msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:839
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:839
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botón"
-#: gtk/gtkcombobox.c:840
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Indica se o botón despregable é sensible cando o modelo está baleiro"
+msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
-#: gtk/gtkcombobox.c:847
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Appears as list"
msgstr "Móstrase como unha lista"
-#: gtk/gtkcombobox.c:848
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
+msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
-#: gtk/gtkcombobox.c:864
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño da frecha"
-#: gtk/gtkcombobox.c:865
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
-#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
-#: gtk/gtkviewport.c:122
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
+#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: gtk/gtkcombobox.c:881
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
-#: gtk/gtkcontainer.c:237
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
-#: gtk/gtkcontainer.c:238
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
-#: gtk/gtkcontainer.c:245
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr "Largura do bordo"
-#: gtk/gtkcontainer.c:246
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
-#: gtk/gtkcontainer.c:254
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr "Fillo"
-#: gtk/gtkcontainer.c:255
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
-#: gtk/gtkcurve.c:124
+#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Tipo de curva"
-#: gtk/gtkcurve.c:125
+#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"
-#: gtk/gtkcurve.c:132
+#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X mínimo"
-#: gtk/gtkcurve.c:133
+#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "Mínimo valor posible para X"
+msgstr "Mínimo valor posíbel para X"
-#: gtk/gtkcurve.c:141
+#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X máximo"
-#: gtk/gtkcurve.c:142
+#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "Máximo valor posible para X"
+msgstr "Máximo valor posíbel para X"
-#: gtk/gtkcurve.c:150
+#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y mínimo"
-#: gtk/gtkcurve.c:151
+#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Mínimo valor posible para Y"
+msgstr "Mínimo valor posíbel para Y"
-#: gtk/gtkcurve.c:159
+#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y máximo"
-#: gtk/gtkcurve.c:160
+#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Máximo valor posible para Y"
+msgstr "Máximo valor posíbel para Y"
-#: gtk/gtkdialog.c:145
+#: ../gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Ten un separador"
-#: gtk/gtkdialog.c:146
+#: ../gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"
-#: gtk/gtkdialog.c:191
+#: ../gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo da área de contidos"
-#: gtk/gtkdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
-#: gtk/gtkdialog.c:199
+#: ../gtk/gtkdialog.c:209
+#, fuzzy
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Separación do contido"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:210
+#, fuzzy
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr ""
+"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
+
+#: ../gtk/gtkdialog.c:217
msgid "Button spacing"
msgstr "Espazamento dos botóns"
-#: gtk/gtkdialog.c:200
+#: ../gtk/gtkdialog.c:218
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espazamento entre os botóns"
-#: gtk/gtkdialog.c:208
+#: ../gtk/gtkdialog.c:226
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo da área de acción"
-#: gtk/gtkdialog.c:209
+#: ../gtk/gtkdialog.c:227
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
"diálogo"
-#: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
+#: ../gtk/gtkentry.c:508 ../gtk/gtklabel.c:411
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
+#: ../gtk/gtkentry.c:509 ../gtk/gtklabel.c:412
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
+#: ../gtk/gtkentry.c:518 ../gtk/gtklabel.c:421
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
-#: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
+#: ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtklabel.c:422
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
-#: gtk/gtkentry.c:507
+#: ../gtk/gtkentry.c:529
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
-#: gtk/gtkentry.c:514
+#: ../gtk/gtkentry.c:536
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
-#: gtk/gtkentry.c:515
+#: ../gtk/gtkentry.c:537
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
-#: gtk/gtkentry.c:523
+#: ../gtk/gtkentry.c:545
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: gtk/gtkentry.c:524
+#: ../gtk/gtkentry.c:546
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
-"FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
+"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"
-#: gtk/gtkentry.c:532
+#: ../gtk/gtkentry.c:554
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:540
+#: ../gtk/gtkentry.c:562
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
"interno"
-#: gtk/gtkentry.c:547
+#: ../gtk/gtkentry.c:569
msgid "Invisible character"
-msgstr "Carácter invisible"
+msgstr "Carácter invisíbel"
-#: gtk/gtkentry.c:548
+#: ../gtk/gtkentry.c:570
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
"contrasinal\")"
-#: gtk/gtkentry.c:555
+#: ../gtk/gtkentry.c:577
msgid "Activates default"
msgstr "Activa o predeterminado"
-#: gtk/gtkentry.c:556
+#: ../gtk/gtkentry.c:578
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
-#: gtk/gtkentry.c:562
+#: ../gtk/gtkentry.c:584
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: gtk/gtkentry.c:563
+#: ../gtk/gtkentry.c:585
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:572
+#: ../gtk/gtkentry.c:594
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"
-#: gtk/gtkentry.c:573
+#: ../gtk/gtkentry.c:595
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
-#: gtk/gtkentry.c:583
+#: ../gtk/gtkentry.c:605
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
+#: ../gtk/gtkentry.c:620 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Aliñamento X"
-#: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
+#: ../gtk/gtkentry.c:621 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
"disposicións DAE."
-#: gtk/gtkentry.c:615
+#: ../gtk/gtkentry.c:637
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"
-#: gtk/gtkentry.c:616
+#: ../gtk/gtkentry.c:638
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
+msgstr "Indica se se truncan as accións de colar multiliñas nunha liña."
-#: gtk/gtkentry.c:632
+#: ../gtk/gtkentry.c:654
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"
-#: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
+#: ../gtk/gtkentry.c:669 ../gtk/gtktextview.c:648
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"
-#: gtk/gtkentry.c:648
+#: ../gtk/gtkentry.c:670
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"
-#: gtk/gtkentry.c:661
+#: ../gtk/gtkentry.c:683
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude do texto"
-#: gtk/gtkentry.c:662
+#: ../gtk/gtkentry.c:684
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:933
+#: ../gtk/gtkentry.c:699
+#, fuzzy
+msgid "Invisible char set"
+msgstr "Definición de invisíbel"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:700
+#, fuzzy
+msgid "Whether the invisible char has been set"
+msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:717
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:718
+msgid ""
+"Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
+"input method is active"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:988
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
-#: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
+#: ../gtk/gtkentry.c:993 ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"
-#: gtk/gtkentry.c:939
+#: ../gtk/gtkentry.c:994
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
-#: gtk/gtkentry.c:953
+#: ../gtk/gtkentry.c:1008
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
-#: gtk/gtkentry.c:954
+#: ../gtk/gtkentry.c:1009
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
"entradas ocultas"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completado"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:286
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lonxitude mínima da chave"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:590
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:304
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:323
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Completado en liña"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:338
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Emerxer os completados"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"
+msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha xanela emerxente"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "O emerxente define a largura"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
+msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:373
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Emerxente para coincidencia única"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
+msgstr "Se é TRUE, a xanela emerxente aparecerá para unha coincidencia única."
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Selección en liña"
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "A súa descrición aquí"
-#: gtk/gtkeventbox.c:91
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
-msgstr "Ventá visible"
+msgstr "Xanela visíbel"
-#: gtk/gtkeventbox.c:92
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
-"Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
+"Indica se a caixa de eventos é visíbel, ao contrario da invisíbel; só se usa "
"para capturar eventos."
-#: gtk/gtkeventbox.c:98
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Encima do fillo"
-#: gtk/gtkeventbox.c:99
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
-"Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
-"da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
+"Indica se a xanela captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
+"da xanela do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."
-#: gtk/gtkexpander.c:187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
-#: gtk/gtkexpander.c:188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
-#: gtk/gtkexpander.c:196
+#: ../gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
+#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
-#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
+#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"
-#: gtk/gtkexpander.c:220
+#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
-#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
+#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
-#: gtk/gtkexpander.c:230
+#: ../gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
+#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
+#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
-#: gtk/gtkexpander.c:246
+#: ../gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:194
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:195
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:201
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:202
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:208
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:213
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:214
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
"locais"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:219
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de previsualización"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:220
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:225
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de previsualización activo"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:226
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
"previsualizacións personalizadas."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:231
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:232
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:237
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget adicional"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:238
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
-#: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selección múltiple"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:250
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar os ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:251
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:266
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Confirmar sobrescritura"
-#: gtk/gtkfilechooser.c:267
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
-#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
-#: gtk/gtkstatusicon.c:194
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:527
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"
-#: gtk/gtkfilesel.c:533
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:534
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"
-#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
+#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "Posición X"
-#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
+#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posición X do widget fillo"
-#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
+#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Posición Y"
-#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
+#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posición Y do widget fillo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:143
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
msgid "Font name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:159
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:160
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:175
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:176
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:191
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:192
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Mostrar o estilo"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:224
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar o tamaño"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:225
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: gtk/gtkfontsel.c:182
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:182
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
-#: gtk/gtkfontsel.c:189
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"
-#: gtk/gtkfontsel.c:195
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Preview text"
msgstr "Previsualizar o texto"
-#: gtk/gtkfontsel.c:196
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
-#: gtk/gtkframe.c:106
+#: ../gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta do marco"
-#: gtk/gtkframe.c:113
+#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Aliñamento x da etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:114
+#: ../gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:122
+#: ../gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Aliñamento y da etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:123
+#: ../gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
-#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
+#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"
-#: gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra do marco"
-#: gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparencia do bordo do marco"
-#: gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:175
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:183
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Posición do manipulador"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:184
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:192
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Axustar ao bordo"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:193
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
"ancorar a caixa manipuladora"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:201
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Definición do axuste de bordo"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:202
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
"handle_position"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Fillo desacoplado"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:210
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
-"Unha variable booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
+"Unha variábel booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
"acoplado ou desacoplado."
-#: gtk/gtkiconview.c:550
+#: ../gtk/gtkiconview.c:553
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:551
+#: ../gtk/gtkiconview.c:554
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:569
+#: ../gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: gtk/gtkiconview.c:570
+#: ../gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:588
+#: ../gtk/gtkiconview.c:591
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
-#: gtk/gtkiconview.c:607
+#: ../gtk/gtkiconview.c:610
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcación"
-#: gtk/gtkiconview.c:608
+#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
-#: gtk/gtkiconview.c:615
+#: ../gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualización de icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:616
+#: ../gtk/gtkiconview.c:619
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualización de icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:632
+#: ../gtk/gtkiconview.c:635
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: gtk/gtkiconview.c:633
+#: ../gtk/gtkiconview.c:636
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de columnas que se mostran"
-#: gtk/gtkiconview.c:650
+#: ../gtk/gtkiconview.c:653
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:651
+#: ../gtk/gtkiconview.c:654
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:670
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
-#: gtk/gtkiconview.c:682
+#: ../gtk/gtkiconview.c:685
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: gtk/gtkiconview.c:683
+#: ../gtk/gtkiconview.c:686
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"
-#: gtk/gtkiconview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:701
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: gtk/gtkiconview.c:699
+#: ../gtk/gtkiconview.c:702
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"
-#: gtk/gtkiconview.c:714
+#: ../gtk/gtkiconview.c:717
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
-#: gtk/gtkiconview.c:715
+#: ../gtk/gtkiconview.c:718
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
-#: gtk/gtkiconview.c:732
+#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
-#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: ../gtk/gtkiconview.c:751 ../gtk/gtktreeview.c:618
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
+msgstr "Reordenábel"
-#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:752 ../gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
-msgstr "A visualización é reordenable"
+msgstr "A visualización é reordenábel"
-#: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
+#: ../gtk/gtkiconview.c:759 ../gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de consello"
-#: gtk/gtkiconview.c:757
+#: ../gtk/gtkiconview.c:760
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"
-#: gtk/gtkiconview.c:768
+#: ../gtk/gtkiconview.c:771
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:769
+#: ../gtk/gtkiconview.c:772
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:775
+#: ../gtk/gtkiconview.c:778
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selección"
-#: gtk/gtkiconview.c:776
+#: ../gtk/gtkiconview.c:779
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selección"
-#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
+#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
+#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:139
+#: ../gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
-#: gtk/gtkimage.c:140
+#: ../gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
-#: gtk/gtkimage.c:148
+#: ../gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Un GdkImage para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:155
+#: ../gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
-#: gtk/gtkimage.c:156
+#: ../gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
"A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
+#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
+#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:180
+#: ../gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Definición da icona"
-#: gtk/gtkimage.c:181
+#: ../gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definición da icona para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
+#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:212 ../gtk/gtktoolbar.c:547
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"
-#: gtk/gtkimage.c:189
+#: ../gtk/gtkimage.c:189
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
"icona con nome"
-#: gtk/gtkimage.c:205
+#: ../gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamaño do píxel"
-#: gtk/gtkimage.c:206
+#: ../gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
-#: gtk/gtkimage.c:214
+#: ../gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
-#: gtk/gtkimage.c:215
+#: ../gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
-#: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
+#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento"
-#: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
-#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
-#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"
+msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
-#: gtk/gtklabel.c:317
+#: ../gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:324
+#: ../gtk/gtklabel.c:324
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
+#: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
-#: gtk/gtklabel.c:346
+#: ../gtk/gtklabel.c:346
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
"xalign para iso"
-#: gtk/gtklabel.c:354
+#: ../gtk/gtklabel.c:354
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: gtk/gtklabel.c:355
+#: ../gtk/gtklabel.c:355
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
"texto para subliñar"
-#: gtk/gtklabel.c:362
+#: ../gtk/gtklabel.c:362
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
-#: gtk/gtklabel.c:363
+#: ../gtk/gtklabel.c:363
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
-#: gtk/gtklabel.c:378
+#: ../gtk/gtklabel.c:378
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
-#: gtk/gtklabel.c:379
+#: ../gtk/gtklabel.c:379
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
+msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
-#: gtk/gtklabel.c:386
+#: ../gtk/gtklabel.c:386
msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
+msgstr "Seleccionábel"
-#: gtk/gtklabel.c:387
+#: ../gtk/gtklabel.c:387
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
-#: gtk/gtklabel.c:393
+#: ../gtk/gtklabel.c:393
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemónica"
-#: gtk/gtklabel.c:394
+#: ../gtk/gtklabel.c:394
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:402
+#: ../gtk/gtklabel.c:402
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemónico"
-#: gtk/gtklabel.c:403
+#: ../gtk/gtklabel.c:403
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:449
+#: ../gtk/gtklabel.c:449
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
-#: gtk/gtklabel.c:489
+#: ../gtk/gtklabel.c:489
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
-#: gtk/gtklabel.c:490
+#: ../gtk/gtklabel.c:490
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
-#: gtk/gtklabel.c:507
+#: ../gtk/gtklabel.c:507
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
-#: gtk/gtklabel.c:508
+#: ../gtk/gtklabel.c:508
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
-#: gtk/gtklabel.c:528
+#: ../gtk/gtklabel.c:528
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
-#: gtk/gtklabel.c:529
+#: ../gtk/gtklabel.c:529
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: gtk/gtklabel.c:645
+#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
-"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
+"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
"enfocada"
-#: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
+#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
+#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
-#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
+#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
+#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:633
+#: ../gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "A largura da disposición"
-#: gtk/gtklayout.c:642
+#: ../gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposición"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:144
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:145
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A URI vinculada a este botón"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:159
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
msgid "Visited"
msgstr "Visitado"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:160
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
-#: gtk/gtkmenu.c:499
+#: ../gtk/gtkmenu.c:499
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"
-#: gtk/gtkmenu.c:513
+#: ../gtk/gtkmenu.c:513
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de acelaración"
-#: gtk/gtkmenu.c:514
+#: ../gtk/gtkmenu.c:514
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
+#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233
msgid "Accel Path"
msgstr "Camiño do acelerador"
-#: gtk/gtkmenu.c:529
+#: ../gtk/gtkmenu.c:529
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
"aceleración de elementos fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:545
+#: ../gtk/gtkmenu.c:545
msgid "Attach Widget"
msgstr "Adxuntar widget"
-#: gtk/gtkmenu.c:546
+#: ../gtk/gtkmenu.c:546
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"
-#: gtk/gtkmenu.c:554
+#: ../gtk/gtkmenu.c:554
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
-"Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
+"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
"desprazado"
-#: gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprazamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/gtkmenu.c:569
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
-#: gtk/gtkmenu.c:583
+#: ../gtk/gtkmenu.c:583
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: gtk/gtkmenu.c:584
+#: ../gtk/gtkmenu.c:584
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:590
+#: ../gtk/gtkmenu.c:590
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:591
+#: ../gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:599
+#: ../gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:608
+#: ../gtk/gtkmenu.c:608
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkmenu.c:609
+#: ../gtk/gtkmenu.c:609
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
"de desprazamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkmenu.c:618
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
"píxeles de desprazamento"
-#: gtk/gtkmenu.c:626
+#: ../gtk/gtkmenu.c:626
msgid "Double Arrows"
msgstr "Frechas duplas"
-#: gtk/gtkmenu.c:627
+#: ../gtk/gtkmenu.c:627
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-#: gtk/gtkmenu.c:635
+#: ../gtk/gtkmenu.c:640
+#, fuzzy
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Desprazamento X da frecha"
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:641
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:649
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar á esquerda"
-#: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
+#: ../gtk/gtkmenu.c:650 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar á dereita"
-#: gtk/gtkmenu.c:644
+#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:651
+#: ../gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar arriba"
-#: gtk/gtkmenu.c:652
+#: ../gtk/gtkmenu.c:666
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:659
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
-#: gtk/gtkmenu.c:747
+#: ../gtk/gtkmenu.c:688
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
-#: gtk/gtkmenu.c:748
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menú"
-#: gtk/gtkmenu.c:753
+#: ../gtk/gtkmenu.c:781
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
-#: gtk/gtkmenu.c:754
+#: ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que o submenú apareza"
-#: gtk/gtkmenu.c:761
+#: ../gtk/gtkmenu.c:789
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"
-#: gtk/gtkmenu.c:762
+#: ../gtk/gtkmenu.c:790
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenú"
-#: gtk/gtkmenubar.c:168
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado"
-#: gtk/gtkmenubar.c:169
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
-#: gtk/gtkmenubar.c:185
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
-#: gtk/gtkmenubar.c:186
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
-#: gtk/gtkmenubar.c:195
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
-#: gtk/gtkmenubar.c:203
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
"de menú"
-#: gtk/gtkmenubar.c:210
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"
+msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
-#: gtk/gtkmenubar.c:211
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:201
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:201
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado á dereita"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:202
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:202
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
-"Establece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
+"Estabelece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
"barra de menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:216
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:216
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:217
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:217
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:234
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:234
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Establece o camiño do acelerador do elemento do menú"
+msgstr "Estabelece o camiño do acelerador do elemento do menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:277
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:277
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
"elemento de menú"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:290
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: gtk/gtkmenuitem.c:291
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"
-#: gtk/gtkmenushell.c:374
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "Obtén o foco"
-#: gtk/gtkmenushell.c:375
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
msgid "The dropdown menu"
-msgstr "O menú despregable"
+msgstr "O menú despregábel"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:98
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:99
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Usar un separador"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:128
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:136
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botóns de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:154
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:169
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcación"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:170
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:200
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcación no secundario"
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:216
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "A imaxe"
-#: gtk/gtkmisc.c:83
+#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Aliñamento Y"
-#: gtk/gtkmisc.c:84
+#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
-#: gtk/gtkmisc.c:93
+#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Recheo X"
-#: gtk/gtkmisc.c:94
+#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
"widget"
-#: gtk/gtkmisc.c:103
+#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Recheo Y"
-#: gtk/gtkmisc.c:104
+#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
"inferior do widget"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:161
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
-msgstr "O pai da ventá"
+msgstr "O pai da xanela"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Estase mostrando"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Estase mostrando un diálogo"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:177
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."
+msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela."
-#: gtk/gtknotebook.c:572
+#: ../gtk/gtknotebook.c:577
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: gtk/gtknotebook.c:573
+#: ../gtk/gtknotebook.c:578
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da páxina actual"
-#: gtk/gtknotebook.c:581
+#: ../gtk/gtknotebook.c:586
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición do separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:582
+#: ../gtk/gtknotebook.c:587
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:589
+#: ../gtk/gtknotebook.c:594
msgid "Tab Border"
msgstr "Bordo de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:590
+#: ../gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:598
+#: ../gtk/gtknotebook.c:603
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Bordo horizontal de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:599
+#: ../gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:607
+#: ../gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Bordo vertical de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:608
+#: ../gtk/gtknotebook.c:613
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:616
+#: ../gtk/gtknotebook.c:621
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:617
+#: ../gtk/gtknotebook.c:622
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:623
+#: ../gtk/gtknotebook.c:628
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"
-#: gtk/gtknotebook.c:624
+#: ../gtk/gtknotebook.c:629
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:630
+#: ../gtk/gtknotebook.c:635
msgid "Scrollable"
-msgstr "Desprazable"
+msgstr "Desprazábel"
-#: gtk/gtknotebook.c:631
+#: ../gtk/gtknotebook.c:636
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
"para encaixar"
-#: gtk/gtknotebook.c:637
+#: ../gtk/gtknotebook.c:642
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menú emerxente"
-#: gtk/gtknotebook.c:638
+#: ../gtk/gtknotebook.c:643
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
"pode usar para ir a unha páxina"
-#: gtk/gtknotebook.c:645
+#: ../gtk/gtknotebook.c:650
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"
-#: gtk/gtknotebook.c:651
+#: ../gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"
-#: gtk/gtknotebook.c:652
+#: ../gtk/gtknotebook.c:657
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: gtk/gtknotebook.c:669
+#: ../gtk/gtknotebook.c:674
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"
-#: gtk/gtknotebook.c:675
+#: ../gtk/gtknotebook.c:680
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:676
+#: ../gtk/gtknotebook.c:681
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"
-#: gtk/gtknotebook.c:682
+#: ../gtk/gtknotebook.c:687
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: gtk/gtknotebook.c:683
+#: ../gtk/gtknotebook.c:688
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
-#: gtk/gtknotebook.c:696
+#: ../gtk/gtknotebook.c:701
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión do separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:697
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:708
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:704
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"
-#: gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:715
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:722
msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Separador reordenable"
+msgstr "Separador reordenábel"
-#: gtk/gtknotebook.c:718
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr ""
"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"
-#: gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:729
msgid "Tab detachable"
-msgstr "Separador desprazable"
+msgstr "Separador desprazábel"
-#: gtk/gtknotebook.c:725
+#: ../gtk/gtknotebook.c:730
msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Indica se o separador é desprazable"
+msgstr "Indica se o separador é desprazábel"
-#: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
+#: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso secundario"
-#: gtk/gtknotebook.c:741
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Paso de avance secundario"
-#: gtk/gtknotebook.c:757
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"
-#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso"
-#: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
-#: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso de avance"
-#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
-#: gtk/gtknotebook.c:801
+#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Tab overlap"
msgstr "Superposición de separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:802
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:817
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura do separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:818
+#: ../gtk/gtknotebook.c:823
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño da curvatura do separador"
-#: gtk/gtknotebook.c:834
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazamento de frechas"
-#: gtk/gtknotebook.c:835
+#: ../gtk/gtknotebook.c:840
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazamento da frecha de desprazamento"
-#: gtk/gtkobject.c:370
+#: ../gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "Información de usuario"
-#: gtk/gtkobject.c:371
+#: ../gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:162
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "O menú de opcións"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:169
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
-msgstr "Tamaño do indicador despregable"
+msgstr "Tamaño do indicador despregábel"
-#: gtk/gtkoptionmenu.c:175
+#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espazamento en torno do indicador"
-#: gtk/gtkpaned.c:219
+#: ../gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
-"Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
+"Posición do separador de sección de xanela en píxeles (0 significa todo o "
"traxecto cara á esquerda ou arriba)"
-#: gtk/gtkpaned.c:227
+#: ../gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Definición de posición"
-#: gtk/gtkpaned.c:228
+#: ../gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"
-#: gtk/gtkpaned.c:234
+#: ../gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamaño do tirador"
-#: gtk/gtkpaned.c:235
+#: ../gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do tirador"
-#: gtk/gtkpaned.c:251
+#: ../gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posición mínima"
-#: gtk/gtkpaned.c:252
+#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""
+msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
-#: gtk/gtkpaned.c:269
+#: ../gtk/gtkpaned.c:269
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posición máxima"
-#: gtk/gtkpaned.c:270
+#: ../gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""
+msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
-#: gtk/gtkpaned.c:287
+#: ../gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: gtk/gtkpaned.c:288
+#: ../gtk/gtkpaned.c:288
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
-"Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"
+"Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de xanela do widget"
-#: gtk/gtkpaned.c:303
+#: ../gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
-#: gtk/gtkpaned.c:304
+#: ../gtk/gtkpaned.c:304
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
-#: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
+#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "Embedded"
msgstr "Empotrado"
-#: gtk/gtkplug.c:151
+#: ../gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Indica se o conector está empotrado"
-#: gtk/gtkplug.c:165
+#: ../gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
-msgstr "Ventá do socket"
+msgstr "Xanela do socket"
-#: gtk/gtkplug.c:166
+#: ../gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado"
+msgstr "A xanela do socket na que o enchufe está empotrado"
-#: gtk/gtkpreview.c:102
+#: ../gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
"asignado"
-#: gtk/gtkprinter.c:124
+#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome da impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:130
+#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
-#: gtk/gtkprinter.c:131
+#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend para a impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:137
+#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "É virtual"
-#: gtk/gtkprinter.c:138
+#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"
-#: gtk/gtkprinter.c:144
+#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Acepta PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:145
+#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"
-#: gtk/gtkprinter.c:151
+#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Acepta PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:152
+#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"
-#: gtk/gtkprinter.c:158
+#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Mensaxe de estado"
-#: gtk/gtkprinter.c:159
+#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:165
+#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Localización"
-#: gtk/gtkprinter.c:166
+#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "A localización da impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:173
+#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"
-#: gtk/gtkprinter.c:179
+#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "Conta de traballos"
-#: gtk/gtkprinter.c:180
+#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"
-#: gtk/gtkprinter.c:198
+#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Impresora pausada"
-#: gtk/gtkprinter.c:199
+#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"
-#: gtk/gtkprinter.c:212
+#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Aceptando traballos"
-#: gtk/gtkprinter.c:213
+#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Opción de orixe"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"
-#: gtk/gtkprintjob.c:117
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Título do traballo de impresión"
-#: gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:126
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"
-#: gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"
-#: gtk/gtkprintjob.c:135
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuracións da impresora"
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:258
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimento do estado de impresión"
-#: gtk/gtkprintjob.c:153
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
"servidor de impresoras."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:885
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:886
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:886
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuracións da impresora"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:923
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:924
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:924
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:948
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:949
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:949
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas do documento."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual do documento"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:992
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "Use full page"
msgstr "Usar a páxina completa"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:993
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
"esquina da área de imaxe"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1014
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
"ao servidor de impresoras."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1031
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1032
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1049
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1050
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asíncrono"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1074
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome de ficheiro"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operación de impresión"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1132
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1133
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
+msgstr "Unha descrición lexíbel por humanos do estado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de separador personalizado"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:259
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup que usar"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:285
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
-#: gtk/gtkprogress.c:102
+#: ../gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de actividade"
-#: gtk/gtkprogress.c:103
+#: ../gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
"tardar."
-#: gtk/gtkprogress.c:111
+#: ../gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: gtk/gtkprogress.c:112
+#: ../gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:119
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:135
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Estilo da barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:136
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:144
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Paso de actividade"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:145
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:152
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloques de actividade"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:153
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
"A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
"modo de actividade (obsoleto)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Bloques diferenciados"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:161
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
"O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
"estilo diferenciado)"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
"suficiente para mostrar a cadea completa."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:214
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "EspazamentoX"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:220
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "EspazamentoY"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
-#: gtk/gtkprogressbar.c:234
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:247
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:273
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Altura mínima vertical da barra"
-#: gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
-#: gtk/gtkradioaction.c:111
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "O valor"
-#: gtk/gtkradioaction.c:112
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
"a acción actual do seu grupo."
-#: gtk/gtkradioaction.c:129
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."
-#: gtk/gtkradioaction.c:144
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "O valor actual"
-#: gtk/gtkradioaction.c:145
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
"acción pertence."
-#: gtk/gtkradiobutton.c:83
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este botón."
-#: gtk/gtkrange.c:337
+#: ../gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr "Política de actualización"
-#: gtk/gtkrange.c:338
+#: ../gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"
-#: gtk/gtkrange.c:347
+#: ../gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
-#: gtk/gtkrange.c:354
+#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: gtk/gtkrange.c:355
+#: ../gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
-"Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
+"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
"valor do intervalo"
-#: gtk/gtkrange.c:362
+#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
-#: gtk/gtkrange.c:363
+#: ../gtk/gtkrange.c:363
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
"axuste"
-#: gtk/gtkrange.c:371
+#: ../gtk/gtkrange.c:371
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do paso superior"
-#: gtk/gtkrange.c:372
+#: ../gtk/gtkrange.c:372
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
"axuste"
-#: gtk/gtkrange.c:389
+#: ../gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de recheo"
-#: gtk/gtkrange.c:390
+#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
"mentres se enche."
-#: gtk/gtkrange.c:406
+#: ../gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
-#: gtk/gtkrange.c:407
+#: ../gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."
-#: gtk/gtkrange.c:422
+#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de recheo"
-#: gtk/gtkrange.c:423
+#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "O nivel de recheo."
-#: gtk/gtkrange.c:431
+#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
-msgstr "Largura do control desprazable"
+msgstr "Largura do control desprazábel"
-#: gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
-#: gtk/gtkrange.c:439
+#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo do canal"
-#: gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
"exterior"
-#: gtk/gtkrange.c:447
+#: ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamaño do paso"
-#: gtk/gtkrange.c:448
+#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
-#: gtk/gtkrange.c:463
+#: ../gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espazamento do paso"
-#: gtk/gtkrange.c:464
+#: ../gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
-#: gtk/gtkrange.c:471
+#: ../gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desprazamento X da frecha"
-#: gtk/gtkrange.c:472
+#: ../gtk/gtkrange.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"
-#: gtk/gtkrange.c:479
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y da frecha"
-#: gtk/gtkrange.c:480
+#: ../gtk/gtkrange.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"
-#: gtk/gtkrange.c:488
+#: ../gtk/gtkrange.c:488
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"
+msgstr "Debuxar control desprazábel ACTIVO durante o arrastre"
-#: gtk/gtkrange.c:489
+#: ../gtk/gtkrange.c:489
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
-"Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
+"Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazábeis debuxaranse "
"como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
-#: gtk/gtkrange.c:503
+#: ../gtk/gtkrange.c:503
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Detalles do lado do canal"
-#: gtk/gtkrange.c:504
+#: ../gtk/gtkrange.c:504
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
-"Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
+"Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazábel "
"debúxanse con detalles diferentes"
-#: gtk/gtkrange.c:520
+#: ../gtk/gtkrange.c:520
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Canal baixo os pasos"
-#: gtk/gtkrange.c:521
+#: ../gtk/gtkrange.c:521
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
"o espazamento"
-#: gtk/gtkrange.c:534
+#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalado de frechas"
-#: gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"
-#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:120
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
msgid "Recent Manager"
msgstr "Recent Manager"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:121
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:135
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
msgid "Show Private"
msgstr "Mostrar os privados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:136
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:149
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostrar as indicacións"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:150
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar iconas"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:163
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:178
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostrar os non encontrados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:179
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
-"dispoñibles"
+"dispoñíbeis"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:205
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
msgid "Local only"
msgstr "Só local"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:206
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
"'file:' locais"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:223
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo de ordenación"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:238
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:253
+#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:215
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:230
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
"gtk_recent_manager_get_items()"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
# verificar: High= alta e low= baixa
-#: gtk/gtkruler.c:90
+#: ../gtk/gtkruler.c:128
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
-#: gtk/gtkruler.c:91
+#: ../gtk/gtkruler.c:129
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Límite inferior da regra"
-#: gtk/gtkruler.c:100
+#: ../gtk/gtkruler.c:138
msgid "Upper"
msgstr "Superior"
-#: gtk/gtkruler.c:101
+#: ../gtk/gtkruler.c:139
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Límite superior da regra"
-#: gtk/gtkruler.c:111
+#: ../gtk/gtkruler.c:149
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posición da marca na regra"
-#: gtk/gtkruler.c:120
+#: ../gtk/gtkruler.c:158
msgid "Max Size"
msgstr "Tamaño máximo"
-#: gtk/gtkruler.c:121
+#: ../gtk/gtkruler.c:159
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamaño máximo da regra"
-#: gtk/gtkruler.c:136
+#: ../gtk/gtkruler.c:174
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
-#: gtk/gtkruler.c:137
+#: ../gtk/gtkruler.c:175
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "A métrica que se usa na regra"
-#: gtk/gtkscale.c:143
+#: ../gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
-#: gtk/gtkscale.c:152
+#: ../gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de debuxo"
-#: gtk/gtkscale.c:153
+#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
-"desprazable"
+"desprazábel"
-#: gtk/gtkscale.c:160
+#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Posición do valor"
-#: gtk/gtkscale.c:161
+#: ../gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
-#: gtk/gtkscale.c:168
+#: ../gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
-msgstr "Lonxitude do control desprazable"
+msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
-#: gtk/gtkscale.c:169
+#: ../gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"
+msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
-#: gtk/gtkscale.c:177
+#: ../gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Espazamento do valor"
-#: gtk/gtkscale.c:178
+#: ../gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
-"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"
+"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:192
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:194
msgid "The orientation of the scale"
msgstr "A orientación da escala"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:201
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:203
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:211
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:213
msgid "The icon size"
msgstr "O tamaño da icona"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:220
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:222
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:248
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:250
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
-#: gtk/gtkscalebutton.c:249
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:251
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista dos nomes de iconas"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:50
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"
+msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:51
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"
+msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:59
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"
+msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:60
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
-"Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"
+"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
+#: ../gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
+#: ../gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocación da ventá"
+msgstr "Colocación da xanela"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Definición da colocación da ventá"
+msgstr "Definición da colocación da xanela"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
"contido respecto ás barras de desprazamento."
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
-"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
+"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
"desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
-"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
+"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
"desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"
+msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
-"Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
-"desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
+"Onde se coloca o contido das xanelas desprazadas con respecto ás barras de "
+"desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia xanela con "
"desprazamento."
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Debuxar"
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: gtk/gtksettings.c:215
+#: ../gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do duplo clic"
-#: gtk/gtksettings.c:216
+#: ../gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"duplo (en milisegundos)"
-#: gtk/gtksettings.c:223
+#: ../gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do duplo clic"
-#: gtk/gtksettings.c:224
+#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"duplo clic (en píxeles)"
-#: gtk/gtksettings.c:240
+#: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:241
+#: ../gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: gtk/gtksettings.c:248
+#: ../gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:249
+#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: gtk/gtksettings.c:268
+#: ../gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:269
+#: ../gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: gtk/gtksettings.c:276
+#: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: gtk/gtksettings.c:277
+#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: gtk/gtksettings.c:284
+#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"
-#: gtk/gtksettings.c:293
+#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: gtk/gtksettings.c:294
+#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar"
-#: gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: gtk/gtksettings.c:312
+#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"
-#: gtk/gtksettings.c:320
+#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-#: gtk/gtksettings.c:321
+#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: gtk/gtksettings.c:329
+#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"
-#: gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
-#: gtk/gtksettings.c:338
+#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
-#: gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
-#: gtk/gtksettings.c:361
+#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"
-#: gtk/gtksettings.c:362
+#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-#: gtk/gtksettings.c:370
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"
-#: gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
-#: gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:381
+#: ../gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:390
+#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Indicación Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de indicación Xft"
-#: gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
-#: gtk/gtksettings.c:410
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
-#: gtk/gtksettings.c:411
+#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
-#: gtk/gtksettings.c:420
+#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
-#: gtk/gtksettings.c:421
+#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:430
+#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:431
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"
-#: gtk/gtksettings.c:439
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"
-#: gtk/gtksettings.c:440
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:450
+#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"
-#: gtk/gtksettings.c:451
+#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
-#: gtk/gtksettings.c:468
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
-#: gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
"está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
"ascendente)"
-#: gtk/gtksettings.c:477
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"
-#: gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer modificar o método de entrada"
-#: gtk/gtksettings.c:486
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"
-#: gtk/gtksettings.c:487
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"
-#: gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"
-#: gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
-#: gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"
-#: gtk/gtksettings.c:506
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
-#: gtk/gtksettings.c:515
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"
-#: gtk/gtksettings.c:516
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión"
-#: gtk/gtksettings.c:551
+#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"
-#: gtk/gtksettings.c:552
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
-#: gtk/gtksettings.c:561
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"
-#: gtk/gtksettings.c:562
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
-#: gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
-#: gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla"
-#: gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de expiración do consello"
-#: gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"
-#: gtk/gtksettings.c:624
+#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo dos consellos de navegación"
-#: gtk/gtksettings.c:625
+#: ../gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
"activo"
-#: gtk/gtksettings.c:646
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"
-#: gtk/gtksettings.c:647
+#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"
-#: gtk/gtksettings.c:666
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
-#: gtk/gtksettings.c:667
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
-"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
+"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
"widgets"
-#: gtk/gtksettings.c:684
+#: ../gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Saltar ao navegar co teclado"
-#: gtk/gtksettings.c:685
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"
-#: gtk/gtksettings.c:705
+#: ../gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr "Son de erro"
-#: gtk/gtksettings.c:706
+#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"
-#: gtk/gtksettings.c:723
+#: ../gtk/gtksettings.c:723
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"
-#: gtk/gtksettings.c:724
+#: ../gtk/gtksettings.c:724
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
-#: gtk/gtksettings.c:732
+#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"
-#: gtk/gtksettings.c:733
+#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"
-#: gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend de impresión predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:751
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"
-#: gtk/gtksettings.c:774
+#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
-#: gtk/gtksettings.c:775
+#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"
-#: gtk/gtksettings.c:791
+#: ../gtk/gtksettings.c:791
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"
-#: gtk/gtksettings.c:792
+#: ../gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
-#: gtk/gtksettings.c:808
+#: ../gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar aceleradores"
-#: gtk/gtksettings.c:809
+#: ../gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"
-#: gtk/gtksettings.c:826
+#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de ficheiros recentes"
-#: gtk/gtksettings.c:827
+#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
-#: gtk/gtksettings.c:841
+#: ../gtk/gtksettings.c:841
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo IM predeterminado"
-#: gtk/gtksettings.c:842
+#: ../gtk/gtksettings.c:842
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"
-#: gtk/gtksettings.c:860
+#: ../gtk/gtksettings.c:860
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"
-#: gtk/gtksettings.c:861
+#: ../gtk/gtksettings.c:861
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"
-#: gtk/gtksettings.c:870
+#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:871
+#: ../gtk/gtksettings.c:871
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"
-#: gtk/gtksettings.c:893
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"
-#: gtk/gtksettings.c:894
+#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:916
+#: ../gtk/gtksettings.c:916
msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Retroacción de entrada audible"
+msgstr "Retroacción de entrada audíbel"
-#: gtk/gtksettings.c:917
+#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
-#: gtk/gtksettings.c:938
+#: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de son"
-#: gtk/gtksettings.c:939
+#: ../gtk/gtksettings.c:939
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
-#: gtk/gtksettings.c:954
+#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar consellos"
-#: gtk/gtksettings.c:955
+#: ../gtk/gtksettings.c:955
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
-#: gtk/gtksizegroup.c:293
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: gtk/gtksizegroup.c:294
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
"As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
"seus compoñentes widgets"
-#: gtk/gtksizegroup.c:310
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
-#: gtk/gtksizegroup.c:311
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
"grupo"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:236
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Axustar aos pasos"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:237
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
"incremento máis próximo dun botón de axuste"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:244
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
"seus límites"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de actualización"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
"correcto"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
-#: gtk/gtkspinbutton.c:279
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ten tirador de redimensión"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:142
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
"superior"
-#: gtk/gtkstatusbar.c:187
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:226
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamaño da icona"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:254
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Blinking"
msgstr "Intermitencia"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:262
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Whether or not the status icon is visible"
-msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"
+msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:286
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"
-#: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientación da bandexa"
-#: gtk/gtktable.c:129
+#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Filas"
-#: gtk/gtktable.c:130
+#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "O número de filas na táboa"
-#: gtk/gtktable.c:138
+#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
-#: gtk/gtktable.c:139
+#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de columnas na táboa"
-#: gtk/gtktable.c:147
+#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: gtk/gtktable.c:148
+#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
-#: gtk/gtktable.c:156
+#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
-#: gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
-#: gtk/gtktable.c:173
+#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"
-#: gtk/gtktable.c:180
+#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Anexo á dereita"
-#: gtk/gtktable.c:181
+#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
-#: gtk/gtktable.c:187
+#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"
-#: gtk/gtktable.c:188
+#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
-#: gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexo inferior"
-#: gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcións horizontais"
-#: gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"
-#: gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcións verticais"
-#: gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"
-#: gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
"esquerda e á dereita"
-#: gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
"superiores e inferiores"
-#: gtk/gtktext.c:546
+#: ../gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:554
+#: ../gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"
-#: gtk/gtktext.c:561
+#: ../gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Axuste de liña"
-#: gtk/gtktext.c:562
+#: ../gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"
-#: gtk/gtktext.c:569
+#: ../gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Axuste de palabra"
-#: gtk/gtktext.c:570
+#: ../gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:179
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:180
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:198
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto actual do búfer"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:212
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
msgid "Has selection"
msgstr "Está selecccionado"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:213
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:229
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid "Cursor position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:230
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
"búfer)"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:245
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de destinos da copia"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:246
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
"a orixe do DND"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:261
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de destinos de pegado"
+msgstr "Lista de destinos de colar"
-#: gtk/gtktextbuffer.c:262
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
-"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
+"A lista de destinos que soporta este búfer para colar desde o portapapeis e "
"o destino do DND"
-#: gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Nome da marca"
-#: gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravidade esquerda"
-#: gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:173
+#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Nome de etiqueta"
-#: gtk/gtktexttag.c:174
+#: ../gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"
-#: gtk/gtktexttag.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
+msgstr "Cor de fondo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:200
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
"caracteres etiquetados"
-#: gtk/gtktexttag.c:208
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Máscara de puntos do fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:209
+#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
"texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:226
+#: ../gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
+msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:234
+#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"
-#: gtk/gtktexttag.c:235
+#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:242
+#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Dirección do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:243
+#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
"dereita"
-#: gtk/gtktexttag.c:292
+#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: gtk/gtktexttag.c:301
+#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: gtk/gtktexttag.c:310
+#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
"Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: gtk/gtktexttag.c:321
+#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: gtk/gtktexttag.c:330
+#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"
-#: gtk/gtktexttag.c:340
+#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
msgstr ""
"Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
"predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
-"tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
+"tema, etc., polo que é recomendábel. Pango define previamente algunhas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
+#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
-#: gtk/gtktexttag.c:379
+#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
-"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
+"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se estabelece este parámetro "
"usarase como predeterminado o máis apropiado."
-#: gtk/gtktexttag.c:386
+#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
-#: gtk/gtktexttag.c:396
+#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
+#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
-#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
-#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:419
+#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa) en unidades Pango"
-#: gtk/gtktexttag.c:428
+#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
+#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
-#: gtk/gtktexttag.c:438
+#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
-#: gtk/gtktexttag.c:448
+#: ../gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
+#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
"carácter"
-#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Separadores personalizados para este texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:504
+#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
+msgstr "Invisíbel"
-#: gtk/gtktexttag.c:505
+#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se este texto está oculto."
-#: gtk/gtktexttag.c:519
+#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:520
+#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"
-#: gtk/gtktexttag.c:535
+#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Cor de fondo do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:536
+#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
-"Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"
+"Cor de fondo do parágrafo como unha (posibelmente non asignada) GdkColor"
-#: gtk/gtktexttag.c:554
+#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Acumulación de marxes"
-#: gtk/gtktexttag.c:555
+#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."
-#: gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Definición da altura completa do fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Definición da liña punteada de fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"
-#: gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"
-#: gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"
-#: gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Definición da xustificación"
-#: gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Definción da marxe esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"
-#: gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Definición da sangría"
-#: gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"
-#: gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"
-#: gtk/gtktexttag.c:644
+#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"
-#: gtk/gtktexttag.c:645
+#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"
-#: gtk/gtktexttag.c:652
+#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Definición da marxe dereita"
-#: gtk/gtktexttag.c:653
+#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"
-#: gtk/gtktexttag.c:660
+#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Definición do modo de axuste"
-#: gtk/gtktexttag.c:661
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"
-#: gtk/gtktexttag.c:664
+#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Definición dos separadores"
-#: gtk/gtktexttag.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"
-#: gtk/gtktexttag.c:668
+#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
-msgstr "Definición de invisible"
+msgstr "Definición de invisíbel"
-#: gtk/gtktexttag.c:669
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"
-#: gtk/gtktexttag.c:672
+#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Definición do fondo de parágrafo"
-#: gtk/gtktexttag.c:673
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"
-#: gtk/gtktextview.c:538
+#: ../gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: gtk/gtktextview.c:548
+#: ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: gtk/gtktextview.c:558
+#: ../gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: gtk/gtktextview.c:576
+#: ../gtk/gtktextview.c:576
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: gtk/gtktextview.c:594
+#: ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: gtk/gtktextview.c:604
+#: ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: gtk/gtktextview.c:632
+#: ../gtk/gtktextview.c:632
msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
+msgstr "Cursor visíbel"
-#: gtk/gtktextview.c:633
+#: ../gtk/gtktextview.c:633
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
-#: gtk/gtktextview.c:640
+#: ../gtk/gtktextview.c:640
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
-#: gtk/gtktextview.c:641
+#: ../gtk/gtktextview.c:641
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O búfer que se mostra"
-#: gtk/gtktextview.c:649
+#: ../gtk/gtktextview.c:649
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
-#: gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulación"
-#: gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
-#: gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de subliñado de erros"
-#: gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:103
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:104
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
"acción radio"
-#: gtk/gtktoggleaction.c:119
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:111
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
-#: gtk/gtktogglebutton.c:118
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Debuxar o indicador"
-#: gtk/gtktogglebutton.c:119
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
-#: gtk/gtktoolbar.c:493
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "A orientación da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:501
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:502
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:509
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
-#: gtk/gtktoolbar.c:510
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
-#: gtk/gtktoolbar.c:525
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Tooltips"
msgstr "Indicacións"
-#: gtk/gtktoolbar.c:526
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"
-#: gtk/gtktoolbar.c:548
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:563
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Icon size set"
msgstr "Definición do tamaño da icona"
-#: gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""
+msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade \"tamaño da icona\""
-#: gtk/gtktoolbar.c:573
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
-#: gtk/gtktoolbar.c:581
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
"homoxéneos"
-#: gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamaño do espazador"
-#: gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamaño dos espazadores"
-#: gtk/gtktoolbar.c:598
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botóns"
-#: gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansión de fillos máxima"
-#: gtk/gtktoolbar.c:607
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"
+msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
-#: gtk/gtktoolbar.c:615
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
-#: gtk/gtktoolbar.c:616
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
-#: gtk/gtktoolbar.c:623
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botón"
-#: gtk/gtktoolbar.c:624
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:631
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:637
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:638
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas, etc."
-#: gtk/gtktoolbar.c:644
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:644
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
-#: gtk/gtktoolbar.c:645
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:645
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:181
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto para mostrar no elemento."
-#: gtk/gtktoolbutton.c:188
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
-"Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
+"Se se estabelece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
"desbordamento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:195
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:201
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "ID de inventario"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:218
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Nome da icona"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:219
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:225
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Icona do widget"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:226
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espazamento da icona"
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
-#: gtk/gtktoolitem.c:171
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:171
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:274
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:275
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
-#: gtk/gtktreeview.c:570
+#: ../gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: gtk/gtktreeview.c:571
+#: ../gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:579
+#: ../gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Axuste horizontal para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:587
+#: ../gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Axuste vertical para o widget"
-#: gtk/gtktreeview.c:594
+#: ../gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
-msgstr "Cabeceiras visibles"
+msgstr "Cabeceiras visíbeis"
-#: gtk/gtktreeview.c:595
+#: ../gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
-#: gtk/gtktreeview.c:602
+#: ../gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeceiras premibles"
+msgstr "Cabeceiras premíbeis"
-#: gtk/gtktreeview.c:603
+#: ../gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
-#: gtk/gtktreeview.c:610
+#: ../gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: gtk/gtktreeview.c:611
+#: ../gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"
+msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
-#: gtk/gtktreeview.c:626
+#: ../gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suxestión das regras"
-#: gtk/gtktreeview.c:627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
"alternas"
-#: gtk/gtktreeview.c:634
+#: ../gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
-#: gtk/gtktreeview.c:635
+#: ../gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
"columnas"
-#: gtk/gtktreeview.c:642
+#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
-#: gtk/gtktreeview.c:643
+#: ../gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
"Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"
-#: gtk/gtktreeview.c:663
+#: ../gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: gtk/gtktreeview.c:664
+#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
-#: gtk/gtktreeview.c:684
+#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
-#: gtk/gtktreeview.c:685
+#: ../gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
-#: gtk/gtktreeview.c:704
+#: ../gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"
-#: gtk/gtktreeview.c:705
+#: ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
-#: gtk/gtktreeview.c:719
+#: ../gtk/gtktreeview.c:719
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:720
+#: ../gtk/gtktreeview.c:720
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualización ten expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:734
+#: ../gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangría"
-#: gtk/gtktreeview.c:735
+#: ../gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
-#: gtk/gtktreeview.c:744
+#: ../gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"
-#: gtk/gtktreeview.c:745
+#: ../gtk/gtktreeview.c:745
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"
-#: gtk/gtktreeview.c:752
+#: ../gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liñas da grade"
-#: gtk/gtktreeview.c:753
+#: ../gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:761
+#: ../gtk/gtktreeview.c:761
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liñas da árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:762
+#: ../gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:770
+#: ../gtk/gtktreeview.c:770
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"
-#: gtk/gtktreeview.c:792
+#: ../gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: gtk/gtktreeview.c:793
+#: ../gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:801
+#: ../gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: gtk/gtktreeview.c:802
+#: ../gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
-#: gtk/gtktreeview.c:810
+#: ../gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: gtk/gtktreeview.c:811
+#: ../gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-#: gtk/gtktreeview.c:817
+#: ../gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar os expansores"
-#: gtk/gtktreeview.c:818
+#: ../gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crea os expansores sangrados"
-#: gtk/gtktreeview.c:824
+#: ../gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da fila par"
-#: gtk/gtktreeview.c:825
+#: ../gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-#: gtk/gtktreeview.c:831
+#: ../gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da fila impar"
-#: gtk/gtktreeview.c:832
+#: ../gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-#: gtk/gtktreeview.c:838
+#: ../gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Row Ending details"
msgstr "Detalles de terminación de fila"
-#: gtk/gtktreeview.c:839
+#: ../gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"
-#: gtk/gtktreeview.c:845
+#: ../gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da liña da grade"
-#: gtk/gtktreeview.c:846
+#: ../gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:852
+#: ../gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da liña da árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:853
+#: ../gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:859
+#: ../gtk/gtktreeview.c:859
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Patrón da liña da grade"
-#: gtk/gtktreeview.c:860
+#: ../gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
"árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:866
+#: ../gtk/gtktreeview.c:866
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Patrón da liña da árbore"
-#: gtk/gtktreeview.c:867
+#: ../gtk/gtktreeview.c:867
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
+msgstr "Redimensionábel"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
-msgstr "Premible"
+msgstr "Premíbel"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
"columna"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de clasificación"
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"
-#: gtk/gtkuimanager.c:221
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:222
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"
+msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregábel aos menús"
-#: gtk/gtkuimanager.c:228
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definición de IU combinado"
-#: gtk/gtkuimanager.c:229
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:230
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"
-#: gtk/gtkviewport.c:107
+#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
"área de visualización"
-#: gtk/gtkviewport.c:115
+#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
"de visualización"
-#: gtk/gtkviewport.c:123
+#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:484
+#: ../gtk/gtkwidget.c:484
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: ../gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
-#: gtk/gtkwidget.c:491
+#: ../gtk/gtkwidget.c:491
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
-#: gtk/gtkwidget.c:498
+#: ../gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
-#: gtk/gtkwidget.c:499
+#: ../gtk/gtkwidget.c:499
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: gtk/gtkwidget.c:507
+#: ../gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
-#: gtk/gtkwidget.c:508
+#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: gtk/gtkwidget.c:517
+#: ../gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Indica se o widget é visible"
+msgstr "Indica se o widget é visíbel"
-#: gtk/gtkwidget.c:524
+#: ../gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
-#: gtk/gtkwidget.c:530
+#: ../gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Application paintable"
-msgstr "Aplicación pintable"
+msgstr "Aplicación pintábel"
-#: gtk/gtkwidget.c:531
+#: ../gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: gtk/gtkwidget.c:538
+#: ../gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:544
+#: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:545
+#: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: gtk/gtkwidget.c:551
+#: ../gtk/gtkwidget.c:551
msgid "Is focus"
msgstr "É o foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:552
+#: ../gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
-#: gtk/gtkwidget.c:558
+#: ../gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:559
+#: ../gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:565
+#: ../gtk/gtkwidget.c:565
msgid "Has default"
msgstr "É o predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:566
+#: ../gtk/gtkwidget.c:566
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:572
+#: ../gtk/gtkwidget.c:572
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predeterminado"
-#: gtk/gtkwidget.c:573
+#: ../gtk/gtkwidget.c:573
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
-#: gtk/gtkwidget.c:579
+#: ../gtk/gtkwidget.c:579
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:580
+#: ../gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
-#: gtk/gtkwidget.c:586
+#: ../gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: gtk/gtkwidget.c:587
+#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"
-#: gtk/gtkwidget.c:593
+#: ../gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: gtk/gtkwidget.c:594
+#: ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:601
+#: ../gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensión"
-#: gtk/gtkwidget.c:602
+#: ../gtk/gtkwidget.c:602
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:609
+#: ../gtk/gtkwidget.c:609
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"
-#: gtk/gtkwidget.c:610
+#: ../gtk/gtkwidget.c:610
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:632
+#: ../gtk/gtkwidget.c:632
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten consello"
-#: gtk/gtkwidget.c:633
+#: ../gtk/gtkwidget.c:633
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten un consello"
-#: gtk/gtkwidget.c:653
+#: ../gtk/gtkwidget.c:653
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto do consello"
-#: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
+#: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos do consello para este widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:674
+#: ../gtk/gtkwidget.c:674
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado de consellos"
-#: gtk/gtkwidget.c:689
+#: ../gtk/gtkwidget.c:689
msgid "Window"
-msgstr "Ventá"
+msgstr "Xanela"
-#: gtk/gtkwidget.c:690
+#: ../gtk/gtkwidget.c:690
msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "A ventá do widget se está realizado"
+msgstr "A xanela do widget se está realizado"
-#: gtk/gtkwidget.c:2208
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2208
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: gtk/gtkwidget.c:2209
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2209
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: gtk/gtkwidget.c:2215
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2215
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liña"
-#: gtk/gtkwidget.c:2216
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2216
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:2222
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2222
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:2223
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2223
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:2228
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: gtk/gtkwidget.c:2229
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: gtk/gtkwidget.c:2234
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2234
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:2235
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2235
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwidget.c:2240
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2240
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:2241
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: gtk/gtkwidget.c:2246
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2246
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
-#: gtk/gtkwidget.c:2247
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2247
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: gtk/gtkwidget.c:2261
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2261
msgid "Draw Border"
msgstr "Debuxar bordo"
-#: gtk/gtkwidget.c:2262
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2262
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"
-#: gtk/gtkwidget.c:2275
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2275
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón non visitada"
-#: gtk/gtkwidget.c:2276
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2276
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
-#: gtk/gtkwidget.c:2289
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2289
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón visitada"
-#: gtk/gtkwidget.c:2290
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2290
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
-#: gtk/gtkwidget.c:2304
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2304
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores largos"
-#: gtk/gtkwidget.c:2305
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2305
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
-"Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
+"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
-#: gtk/gtkwidget.c:2319
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2319
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:2320
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2320
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
-#: gtk/gtkwidget.c:2334
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2334
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"
-#: gtk/gtkwidget.c:2335
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2335
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
-#: gtk/gtkwidget.c:2349
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2349
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:2350
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2350
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: gtk/gtkwidget.c:2364
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2364
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkwidget.c:2365
+#: ../gtk/gtkwidget.c:2365
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: gtk/gtkwindow.c:464
+#: ../gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de ventá"
+msgstr "Tipo de xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:465
+#: ../gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
-msgstr "O tipo da ventá"
+msgstr "O tipo da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:473
+#: ../gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
-msgstr "Título da ventá"
+msgstr "Título da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:474
+#: ../gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
-msgstr "O título da ventá"
+msgstr "O título da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:481
+#: ../gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
-msgstr "Rol da ventá"
+msgstr "Rol da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"
+msgstr ""
+"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
-#: gtk/gtkwindow.c:498
+#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: gtk/gtkwindow.c:499
+#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
-"Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"
+"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
-#: gtk/gtkwindow.c:506
+#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir redución"
-#: gtk/gtkwindow.c:508
+#: ../gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
-"Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
+"Se é TRUE, a xanela non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
"unha mala idea o 99% das veces"
-#: gtk/gtkwindow.c:515
+#: ../gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir crecemento"
-#: gtk/gtkwindow.c:516
+#: ../gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
-"Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"
+"Se é TRUE, os usuarios poden expandir a xanela máis alá do seu tamaño mínimo"
-#: gtk/gtkwindow.c:524
+#: ../gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"
+msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:531
+#: ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
-#: gtk/gtkwindow.c:532
+#: ../gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
-"Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
+"Se é TRUE, a xanela é modal (non se poden usar outras xanelas mentres esta "
"está encima)"
-#: gtk/gtkwindow.c:539
+#: ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
-msgstr "Posición da ventá"
+msgstr "Posición da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:540
+#: ../gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
-msgstr "A posición inicial da ventá"
+msgstr "A posición inicial da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:548
+#: ../gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predeterminada"
-#: gtk/gtkwindow.c:549
+#: ../gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
+"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
+"xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:558
+#: ../gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: gtk/gtkwindow.c:559
+#: ../gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
-"A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"
+"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
+"xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruír co pai"
-#: gtk/gtkwindow.c:569
+#: ../gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"
+msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
-#: gtk/gtkwindow.c:577
+#: ../gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icona para esta ventá"
+msgstr "Icona para esta xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:593
+#: ../gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"
+msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:608
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"
+msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
-#: gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"
-#: gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr "Indicación de tipo"
-#: gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
-"ventá é e como tratar con ela."
+"xanela é e como tratar con ela."
-#: gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"
-#: gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."
+msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
-#: gtk/gtkwindow.c:641
+#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"
-#: gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."
+msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
-#: gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."
+msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
-#: gtk/gtkwindow.c:664
+#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"
-#: gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."
+msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
-#: gtk/gtkwindow.c:679
+#: ../gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
-#: gtk/gtkwindow.c:680
+#: ../gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
+msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
-#: gtk/gtkwindow.c:694
+#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"
+msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Deletable"
-msgstr "Eliminable"
+msgstr "Eliminábel"
-#: gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"
+msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
-#: gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "O tipo de gravidade da ventá"
+msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:744
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transición para a ventá"
+msgstr "Transición para a xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:745
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transitorio do diálogo"
-#: gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
-msgstr "Opacidade para a ventá"
+msgstr "Opacidade para a xanela"
-#: gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
-msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"
+msgstr "A opacidade da xanela, desde 0 a 1"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
+#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
-
-#~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
-#~ msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
-
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
-#~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of gtk+.gtk-2-14.po to Galician
# Galician translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
+# Bruno <bruno.ruival@imaxin.com>, 2008.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 23:14-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-30 18:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-18 16:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-18 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "directfb arg"
msgstr "arg directfb"
-#: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
+#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid "sdl|system"
msgstr "sistema"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:126
+#: ../gdk/gdk.c:126
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de fiestras"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: gdk/gdk.c:127
+#: ../gdk/gdk.c:127
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:129
+#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de fiestras"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: gdk/gdk.c:130
+#: ../gdk/gdk.c:130
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:132
+#: ../gdk/gdk.c:132
msgid "X display to use"
msgstr "Visor X a usar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: gdk/gdk.c:133
+#: ../gdk/gdk.c:133
msgid "DISPLAY"
msgstr "VISOR"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:135
+#: ../gdk/gdk.c:135
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla X a usar"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: gdk/gdk.c:136
+#: ../gdk/gdk.c:136
msgid "SCREEN"
msgstr "PANTALLA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:139
+#: ../gdk/gdk.c:139
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr "Flags de depuración Gdk a establecer"
+msgstr "Flags de depuración Gdk a estabelecer"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:140 gdk/gdk.c:143 gtk/gtkmain.c:452 gtk/gtkmain.c:455
+#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:142
+#: ../gdk/gdk.c:142
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuración Gdk a quitar"
-#: gdk/keyname-table.h:3940
+#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
msgstr "Retroceso"
-#: gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
msgstr "Tabulador"
-#: gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
msgstr "Retorno"
-#: gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
msgstr "Pausa"
-#: gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Bloq_Despr"
-#: gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Pet_Sis"
-#: gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
msgstr "Esc"
-#: gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Tecla_múltiple"
-#: gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
msgstr "Inicio"
-#: gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Left"
msgstr "Esquerda"
-#: gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Up"
msgstr "Arriba"
-#: gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|Right"
msgstr "Dereita"
-#: gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Down"
msgstr "Abaixo"
-#: gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Re_Páx"
-#: gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Av_Páx"
-#: gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|End"
msgstr "Fin"
-#: gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|Begin"
msgstr "Inicio"
-#: gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Imprimir"
-#: gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|Insert"
msgstr "Inserir"
-#: gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Bloq_Núm"
-#: gdk/keyname-table.h:3960
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "TN_Espacio"
-#: gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "TN_Tabulador"
-#: gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "TN_Intro"
-#: gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "TN_Inicio"
-#: gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "TN_Esquerda"
-#: gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "TN_Arriba"
-#: gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "TN_Dereita"
-#: gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "TN_Abaixo"
-#: gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "TN_Re_Páx"
-#: gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "TN_Anterior"
-#: gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "TN_Av_Páx"
-#: gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "TN_Seguinte"
-#: gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "TN_Fin"
-#: gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "TN_Inicio"
-#: gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "TN_Inserir"
-#: gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "TN_Supr"
-#: gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Supr"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1224 tests/testfilechooser.c:222
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:965
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1225 ../tests/testfilechooser.c:222
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:976
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "O ficheiro de imaxe '%s' non contén datos"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1012
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1276 tests/testfilechooser.c:267
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probablemente o "
+"Non se puido cargar a imaxe '%s': o motivo é descoñecido, probabelmente o "
"ficheiro gráfico está corrupto"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probablemente "
+"Non se puido cargar a animación '%s': o motivo é descoñecido, probabelmente "
"o ficheiro da animación está corrupto"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:700
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:701
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Foi imposible cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
+msgstr "Foi imposíbel cargar o módulo de carga de imaxes: %s: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:716
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"O módulo de carga de imaxes %s non exporta a interface adecuada, pode que "
"sexa dunha versión de GTK diferente?"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:724 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:725 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:776
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "O tipo de imaxe '%s' non está soportado"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:846
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "NOn se puido recoñecer o formato do ficheiro de imaxe do ficheiro '%s'"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:853
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:854
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "O formato do ficheiro de imaxe non é coñecido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1021
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1022
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Non se puido cargar a imaxe '%s': %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1655 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1656 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:952
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Erro ao escribir no ficheiro imaxe: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1700 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1830
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1701 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1831
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilación de gdk-pixbuf non soporta o almacenamiento de imaxes co "
"formato: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe ao callback"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1747
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1748
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Fallou ao abrir o ficheiro temporal"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1773
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1774
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Fallou ao ler do ficheiro temporal"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2007
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2008
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Fallou ao abrir '%s' para escritura: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2032
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2033
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"Non se puido pechar '%s' mentras se escribía a imaxe, pode que non se "
"gardaran todos os datos: %s"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2303
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2253 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2304
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Non hai memoria suficiente para gardar a imaxe no búfer"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2349
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2350
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Erro ao escribir no fluxo de imaxe"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
"Erro interno: O módulo de carga de imaxes '%s' fallou ao completar unha "
"operación, pero non se deu unha razón sobre o fallo"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Non está implementada a carga incremental dos tipos de imaxe '%s'"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
msgid "Image header corrupt"
msgstr "A cabeceira da imaxe está corrupta"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
msgid "Image format unknown"
msgstr "O formato da imaxe é descoñecido"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Os datos do píxel da imaxe están corruptos"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u byte"
msgstr[1] "non se puido asignar un búfer para a imaxe de %u bytes"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Porción de icona inesperada na animación"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Tipo de animación non soportada"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Cabeceira inválida na animación"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a animación"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Porción malformada na animación"
-#: gdk-pixbuf/io-ani.c:711
+#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
msgid "The ANI image format"
msgstr "O formato de imaxe ANI"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "A imaxe BMP ten datos de cabeceira erróneos"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Non existe memoria suficiente para cargar o mapa de bits"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "A imaxe BMP ten un tamaño de cabeceira non soportado"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "As imaxes BMP Topdown non se poden comprimir"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Atopouse un final de ficheiro antes do esperado"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "Non se pode asignar memoria para gardar o ficheiro BMP"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro BMP"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
msgid "The BMP image format"
msgstr "O formato de imaxe BMP"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:222
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fallo lendo o GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Ao ficheiro GIF fáltanlle algúns datos (quizais trucáronse nalgún momento?)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Erro interno no cargador de GIF (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
msgid "Stack overflow"
msgstr "Desbordamento da pila"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "O cargador de imaxes GIF non pode entender esta imaxe."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Atopouse un código incorrecto"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de táboa circular no ficheiro GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:960
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para compoñer un marco no ficheiro GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "A imaxe GIF está corrupta (a compresión LZW é incorrecta)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "O ficheiro non parece ser un ficheiro GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "A versión %s do formato de ficheiro GIF non está soportada"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
"A imaxe GIF non ten un mapa de cores global, e un marco interno non ten un "
"mapa de cor local."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "A imaxe GIF foi truncada ou incompleta."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
+#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
msgid "The GIF image format"
msgstr "O formato de imaxe GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:211 gdk-pixbuf/io-ico.c:225 gdk-pixbuf/io-ico.c:277
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:290 gdk-pixbuf/io-ico.c:359
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "A cabeceira da icona non é válida"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:369
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:432 gdk-pixbuf/io-ico.c:462
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a icona"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:322
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
msgid "Icon has zero width"
msgstr "O ancho da icona é cero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:332
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
msgid "Icon has zero height"
msgstr "O alto da icona é cero"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "As iconas comprimidas non están implementadas"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:417
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipo de icona non implemetada"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:511
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:976
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Imaxe demasiado grande para ser gardada como ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:987
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Punto quente do cursor fora da imaxe"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Profundidade non soportada para o ficheiro ICO: %d"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
+#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
msgid "The ICO image format"
msgstr "O formato de imaxe ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347
#, c-format
msgid "Error reading ICNS image: %s"
msgstr "Erro ao ler a imaxe ICNS: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364
msgid "Could not decode ICNS file"
msgstr "Non se puido decodificar o ficheiro ICNS"
-#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
+#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397
msgid "The ICNS image format"
msgstr "O formato de imaxe ICNS"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "Non se pode asignar memoria para o fluxo"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "Non se puido decodificar a imaxe"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "O JPEG2000 transformado ten cero en ancho ou alto"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "O tipo de imaxe non está soportado actualmente"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Non se pode asignar memoria para o perfil de cor"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos do búfer da imaxe"
-#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
+#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "O formato de imaxe JPEG 2000"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erro interpretando o ficheiro gráfico JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
"Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe, intente pechar algunhas "
"aplicacións para liberar memoria"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espacio de cor JPEG non soportado (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar o ficheiro JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "O JPEG transformado ten cero en ancho ou alto."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%s' non pode "
"ser analizado."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
"A calidade dun JPEG debe ser un valor entre 0 e 100; o valor '%d' non está "
"permitido."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
+#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
msgid "The JPEG image format"
msgstr "O formato de imaxe JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Non se pode asignar memoria para o búfer do contexto"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "A imaxe ten unha anchura e/ou altura inválida"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "A imaxe ten un bpp non soportado"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "A imaxe ten un número non soportado de planos %d-bit"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Non se pode crear un búfer de píxels novo"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de liña"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de paleta"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Non se obtuveron todas as liñas da imaxe PCX"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Non se atopou unha paleta ao final dos datos PCX"
-#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
+#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
msgid "The PCX image format"
msgstr "O formato de imaxe PCX"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Os bits por canle da imaxe PNG son inválidos."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "O PNG transformado ten cero en ancho ou alto."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Os bits por canle do PNG transformado non son 8."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "O PNG transformado non é RGB ou RGBA."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"O PNG transformado posúe un número de canles non soportados, deben ser 3 ou "
"4."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Erro fatal no ficheiro gráfico PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:310
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:633
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"Non hai memoria suficiente para almacenar unha imaxe %ld por %ld; intente "
"pechar algunhas aplicacións para reducir a utilización de memoria"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:684
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:733
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Erro fatal lendo o ficheiro gráfico PNG: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:825
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"As claves para os bloques texto de PNG deben ter polo menos entre 1 e un "
"máximo de 79 caracteres."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:833
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "As claves para os bloques texto de PNG deben ser caracteres ASCII."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:846 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%s' non "
"pode ser analizado."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:858 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"O nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 e 9; o valor '%d' non "
"está permitido."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:896
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"O valor do bloque texto %s de PNG non pode ser convertido á codificación ISO-"
"8859-1."
-#: gdk-pixbuf/io-png.c:1045 gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
+#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
msgid "The PNG image format"
msgstr "O formato de imaxe PNG"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "O cargador PNM esperaba atopar un enteiro, pero non o atopou"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "O ficheiro PNM ten un byte incial incorrecto"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "O ficheiro PNM non está nun subformato PNM recoñecido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "O ficheiro PNM ten un ancho de imaxe de 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "O ficheiro PNM ten un alto de imaxe de 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é 0"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "O valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado alto"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "O tipo de imaxe PNM en bruto non é válido"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "O cargador de imaxes PNM non permite este subformato PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"Os formatos PNM en bruto requiren exactamente un espacio en branco antes dos "
"datos"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a estrutura de contexto do PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Final non esperado dos datos da imaxe PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro PNM"
-#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
+#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "A familia formato de imaxes PNM/PBM/PGM/PPM"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "A imaxe RAS posúe datos de cabeceira erróneos"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "A imaxe RAS posúe un tipo descoñecido"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Variación de imaxe RAS non soportada"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe RAS"
-#: gdk-pixbuf/io-ras.c:545
+#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "O formato de imaxe SUN raster"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:154
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:173
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Non se pode asignar memoria para os datos de IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:184
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Non se pode voltar a reservar memoria para os datos de IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:214
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Non se poden asignar os datos temporais de IOBuffer"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:347
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Non se pode asignar un novo pixbuf"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:687
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Non se pode asignar a estrutura do mapa de cores"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:694
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Non se poden asignar as entradas do mapa de cores"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:716
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profundidade de cor inesperada para as entradas do mapa de cor"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:734
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Non se pode asignar memoria para a cabeceira TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:767
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "A imaxe TGA ten dimensións inválidas"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "O tipo de imaxe TGA non está soportada"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:856
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Non se pode asignar memoria para a estrutura contexto de TGA"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:921
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
msgid "Excess data in file"
msgstr "Exceso de datos no ficheiro"
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1002
msgid "The Targa image format"
msgstr "O formato de imaxe Targa"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Non se puido obter o ancho da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Non se puido obter o alto da imaxe (ficheiro TIFF incorrecto)"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "O ancho ou alto da imaxe TIFF é cero"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "As dimensións da imaxe TIFF son demasiado grandes"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 gdk-pixbuf/io-tiff.c:229 gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para abrir o ficheiro TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Non se puideron cargar os datos RGB desde o ficherio TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Non se puido abrir a imaxe TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "A operación TFFClose fallou"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Non se puido cargar a imaxe TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "Fallou ao gardar a imaxe TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "Fallou ao escribir os datos TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
+#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
msgid "The TIFF image format"
msgstr "O formato de imaxe TIFF"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "A imaxe ten ancho cero"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "A imaxe ten alto cero"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar a imaxe"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Non se puido gardar o resto"
-#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
+#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
msgid "The WBMP image format"
msgstr "O formato de imaxe WBMP"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "O ficheiro XBM é inválido"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Non hai memoria suficiente para cargar o ficheiro gráfico XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Non se puido escribir no ficheiro temporal cando se cargaba a imaxe XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
+#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
msgid "The XBM image format"
msgstr "O formato de imaxe XBM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
msgid "No XPM header found"
msgstr "Non se atopou a cabeceira XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "Cabeceira XPM inválida"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "O ficheiro XPM ten un ancho de imaxe <= 0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "O ficheiro XPM ten un alto de imaxe <= 0"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "O XPM ten un número inválido de caracteres por píxel"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "O ficheiro XPM ten un número inválido de cores"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Non se pode asignar memoria para cargar a imaxe XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Non se pode ler o mapa de cor de XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Non se puido escribir no ficheiro temporal ao cargar a imaxe XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
msgid "The XPM image format"
msgstr "O formato de imaxe XPM"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
msgid "The EMF image format"
msgstr "O formato de imaxe EMF"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
#, c-format
msgid "Could not allocate memory: %s"
msgstr "Non se pode asignar memoria: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:360
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:394
#, c-format
msgid "Could not create stream: %s"
msgstr "Non se puido crear o fluxo: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
#, c-format
msgid "Could not seek stream: %s"
msgstr "Non se puido buscar o fluxo: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
#, c-format
msgid "Could not read from stream: %s"
msgstr "Non se puido ler do fluxo: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
-msgid "Couldn't create pixbuf"
-msgstr "Non se pode crear o búfer de píxels"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:683 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:815
msgid "Couldn't load bitmap"
msgstr "Non se puido cargar o mapa de bits"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838
msgid "Couldn't load metafile"
msgstr "Non se puido cargar o meta ficheiro"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:997
msgid "Unsupported image format for GDI+"
msgstr "Formato de imaxe non soportado para GDI+"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1004
msgid "Couldn't save"
msgstr "Non se puido gardar"
-#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
+#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
msgid "The WMF image format"
msgstr "O formato de imaxe WMF"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Non usar o API Wintab para o soporte de táboas"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "O mesmo que --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Non usar o API Wintab [por defecto]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Tamaño da paleta en modo 8 bits"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
msgid "COLORS"
msgstr "CORES"
#. Description of --sync in --help output
-#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
+#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer chamadas a X síncronas"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Abrindo %d elemento"
msgstr[1] "Abrindo %d elementos"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2108
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
msgid "License"
msgstr "Licenza"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid "The license of the program"
msgstr "A licenza do programa"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:514
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
msgid "_License"
msgstr "_Licenza"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:744
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2032
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2061
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2064
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2076
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2080
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:93
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
msgid "keyboard label|Shift"
msgstr "Maiús"
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:101
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
msgid "keyboard label|Ctrl"
msgstr "Control"
#. *
#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:109
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
msgid "keyboard label|Alt"
msgstr "Alt"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:678
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
msgid "keyboard label|Super"
msgstr "Super"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:692
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
msgid "keyboard label|Hyper"
msgstr "Hiper"
#. * this.
#. * And do not translate the part before the |.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:707
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
msgid "keyboard label|Meta"
msgstr "Meta"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:725
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Espacio"
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkaccellabel.c:729
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Contrabarra"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:340
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "Función de tipo inválido: %s"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:823
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Elemento raíz inválido: '%s'"
-#: gtk/gtkbuilderparser.c:862
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Etiqueta non soportada: '%s'"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:758
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:796
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1806
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1837 gtk/gtkcalendar.c:2498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1837 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:1869 gtk/gtkcalendar.c:2360
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 ../gtk/gtkcalendar.c:2360
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: gtk/gtkcalendar.c:2150
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
#. * a disabled accelerator key combination. Only include
#. * the text after the | in the translation.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244
msgid "Accelerator|Disabled"
msgstr "Desactivado"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:377 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:589
msgid "New accelerator..."
msgstr "Novo acelerador..."
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:460
+#, c-format
+msgid "Icon not present in theme"
+msgstr "A icona non está presente no tema"
+
#. do not translate the part before the |
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:559
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escolla unha cor"
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Recibiuse un dato de cor non válido\n"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:354
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
"escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:378
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
"para seleccionar esa cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:387
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:388
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición da roda de cores."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:390
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:391
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profundidade\" da cor"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:392
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:393
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:394
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermello:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:395
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:396
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:397
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:398
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:399
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:402
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:409 gtk/gtkcolorsel.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia da cor."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
"simplemente un nome de cor como 'orange'."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:470
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:499
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de cor"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:976
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"seleccionando agora. Pode arrastrar esta cor hacia un entrada de paleta, ou "
"seleccionar esta cor como actual arrastrándoa á outra cor ao longo da mostra."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:980
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"A cor escollida. Pode arrastrar esta cor á paleta e gardala para usala no "
"futuro."
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1363
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gardar cor aquí"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1568
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
"dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
-#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"
-#: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686
+#: ../gtk/gtkentry.c:5530 ../gtk/gtktextview.c:7686
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700
+#: ../gtk/gtkentry.c:5544 ../gtk/gtktextview.c:7700
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#: ../gtk/gtkentry.c:6756
+msgid ""
+"You have the Caps Lock key on\n"
+"and an active input method"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:6758
+msgid "You have the Caps Lock key on"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:6760
+msgid "You have an active input method"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Non se pode obter a información acerca do ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Non se puido engadir un marcador"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Non se puido eliminar o marcador"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Non se puido crear o cartafol"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"nome. Intente usar un nome distinto para o cartafol ou renome o ficheiro "
"primeiro."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "O contido do cartafol non se puido mostrar"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol '%s' aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol actual aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Eliminar o marcador '%s'"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 gtk/gtkstock.c:297
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 ../gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado aos Marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009 ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Eliminar o marcador seleccionado"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
msgid "Could not select file"
msgstr "Non se puido seleccionar o ficheiro"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir a marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar _Ocultar ficheiros"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 gtk/gtkfilesel.c:730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
+msgid "Show _Size Column"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Files"
msgstr "Ficheiros"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Examinar outros cartafoles"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nome de ficheiro"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_tafol"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicación:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Gardar no _cartafol:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en _cartafol:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7036
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Non se puido cambiar ao cartafol porque non é local"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7661 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7682
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atallo %s xa existe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atallo %s non existe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 gtk/gtkprintunixdialog.c:370
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Xa existe un ficheiro chamado \"%s\". Quere reemprazalo?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 gtk/gtkprintunixdialog.c:374
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o reempraza sobreescribirá seu contido."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 gtk/gtkprintunixdialog.c:381
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemprazar"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8785
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Non se puido iniciar o proceso de busca"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8786
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"O programa non puido crear unha conexión co daemon de índices. Asegúrese de "
"que está en execución."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8800
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Non se puido enviar a solicitude de busca"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9267
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10220
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Non se puido montar %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10878
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nome do tipo do catafol novo"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11056 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11078
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11149
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11096
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11098
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Onte ás %H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:659 gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
msgid "Invalid path"
msgstr "Camiño inválido"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
msgid "No match"
msgstr "Sen coincidencia"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
msgid "Sole completion"
msgstr "Completado único"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Completado, pero non único"
#. translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for text in a file chooser entry
#.
-#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
msgid "Completing..."
msgstr "Completando..."
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1358
+#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "Erro ao crear o cartafol '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
msgid "Folders"
msgstr "Cartafoles"
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
msgid "Fol_ders"
msgstr "Car_tafoles"
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "_Files"
msgstr "_Ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2148
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Cartafol ilexible: %s"
+msgstr "Cartafol ilexíbel: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"O ficheiro \"%s\" reside noutra máquina (chamada %s) e poderá non estar "
-"dispoñible para este programa.\n"
+"dispoñíbel para este programa.\n"
"Está seguro que desexa seleccionalo?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
msgid "_New Folder"
msgstr "_Novo cartafol"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
msgid "De_lete File"
msgstr "_Borrar Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renomear Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
"O nome do cartafol \"%s\" contén símbolos que non están permitidos nos nomes "
"de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1392
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
msgid "New Folder"
msgstr "Novo cartafol"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1407
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome do _cartafol:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474 gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1594
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome do ficheiro \"%s\" contén símbolos que non está permitidos en nomes "
"de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1487
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
#, c-format
msgid "Error deleting file '%s': %s"
msgstr "Erro borrando o ficheiro '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1530
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Realmente desexa eliminar o ficheiro \"%s\"?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1535
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
msgid "Delete File"
msgstr "Borrar Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1583
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
#, c-format
msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro como \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1596
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1605
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" como \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1652
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Ficheiro"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1667
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renomear Ficheiro \"%s\" a:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1696
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2128
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
msgid "_Selection: "
msgstr "_Selección: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3048
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"O nome de ficheiro \"%s\" non puido converterse a UTF-8. (intente definir a "
-"variable de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
+"variábel de entorno G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3051
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 inválido"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3925
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
msgid "Name too long"
msgstr "O nome é moi longo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3927
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Non se puido converter o nome do ficheiro"
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
#.
-#: gtk/gtkfilesystem.c:52
+#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
msgid "Could not obtain root folder"
msgstr "Non se puido obter o cartafol raíz"
-#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
+#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escolla unha fonte"
#. Initialize fields
-#: gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: gtk/gtkfontbutton.c:780
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: gtk/gtkfontsel.c:75
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghi ABCDEFGHI"
-#: gtk/gtkfontsel.c:328
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:328
msgid "_Family:"
msgstr "_Familia:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:334
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:334
msgid "_Style:"
msgstr "_Estilo:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:340
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:340
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Tamaño:"
#. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:517
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:517
msgid "_Preview:"
msgstr "_Previsualización:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1542
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1544
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de Fonte"
-#: gtk/gtkgamma.c:408
+#: ../gtk/gtkgamma.c:408
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: gtk/gtkgamma.c:418
+#: ../gtk/gtkgamma.c:418
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1403
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro cargando a icona: %s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1363
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
"Pode obter unha copia desde:\n"
"\t%s"
-#: gtk/gtkicontheme.c:1543
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "A icona '%s' non está presente no tema"
-#: gtk/gtkicontheme.c:3058
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Fallou ao cargar a icona"
-#: gtk/gtkimmodule.c:515
+#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
msgid "Simple"
msgstr "Sinxelo"
-#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:545
msgid "input method menu|System"
msgstr "Sistema"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
+#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input method menu|System (%s)"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
msgid "No extended input devices"
msgstr "Ningún dispositivo de entrada extendido"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
msgid "_Device:"
msgstr "_Dispositivo:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
msgid "Window"
msgstr "Fiestra"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
msgid "Axes"
msgstr "Eixes"
#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
msgid "_Pressure:"
msgstr "_Presión:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
msgid "X _tilt:"
msgstr "I_nclinación X:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
msgid "Y t_ilt:"
msgstr "I_nclinación Y:"
# ¿Alguén sabe que diaños é isto?
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
msgid "_Wheel:"
msgstr "_Roda:"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
msgid "none"
msgstr "ningún"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
msgid "(disabled)"
msgstr "(desactivado)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
msgid "(unknown)"
msgstr "(descoñecido)"
#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
+#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
msgid "Cl_ear"
msgstr "Lim_par"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:427
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
-#: gtk/gtklinkbutton.c:565
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválida"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:445
+#: ../gtk/gtkmain.c:445
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Cargar módulos adicionais GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:446
+#: ../gtk/gtkmain.c:446
msgid "MODULES"
msgstr "MÓDULOS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:448
+#: ../gtk/gtkmain.c:448
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Facer todas as advertencias fatais"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:451
+#: ../gtk/gtkmain.c:451
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
+msgstr "Flags de depuración GTK+ a estabelecer"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:454
+#: ../gtk/gtkmain.c:454
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:702
+#: ../gtk/gtkmain.c:702
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:768
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Non se pode abrir o visor: %s"
-#: gtk/gtkmain.c:805
+#: ../gtk/gtkmain.c:805
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcións GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:805
+#: ../gtk/gtkmain.c:805
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opcións GTK+"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:476
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
msgid "Co_nnect"
msgstr "C_onectar"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:520
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar de maneira _anónima"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:529
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Conectar como u_suario:"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:566
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
msgid "_Username:"
msgstr "Nome de _usuario:"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:570
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:575
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasinal"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:590
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer contrasinal _inmediatamente"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:598
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
msgid "Remember password until you _logout"
-msgstr "Recordar o contrasinal ata _saír da sesión"
+msgstr "Recordar o contrasinal até _saír da sesión"
-#: gtk/gtkmountoperation.c:606
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
msgid "Remember _forever"
msgstr "Recordar _para sempre"
-#: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6924
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4422 ../gtk/gtknotebook.c:6941
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
-#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Non é un ficheiro de configuración de páxina válido"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
msgid ""
"<b>Any Printer</b>\n"
"For portable documents"
msgstr ""
"<b>Algunha impresora</b>\n"
-"Para documentos portables"
+"Para documentos portábeis"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
msgid "inch"
msgstr "pulgadas"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Xestión de tamaños personalizados..."
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño de _papel:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2662
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2666
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marxes da impresora..."
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Tamaño personalizado %d"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Xestionar tamaños personalizados"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
msgid "_Width:"
msgstr "Anc_hura:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño do papel"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
msgid "_Top:"
msgstr "_Superior:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
msgid "_Bottom:"
msgstr "In_ferior:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
msgid "_Left:"
msgstr "_Esquerdo:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
msgid "_Right:"
msgstr "_Dereito:"
-#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
-#: gtk/gtkpathbar.c:151
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
msgid "Up Path"
msgstr "Ruta superior"
-#: gtk/gtkpathbar.c:153
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
msgid "Down Path"
msgstr "Ruta inferior"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1472
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
msgid "Not available"
-msgstr "Non dispoñible"
+msgstr "Non dispoñíbel"
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:808
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Gardar no cartafol:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: gtk/gtkprintoperation.c:173
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tarefa #%d"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1504
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Estado inicial"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1506
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Preparado para imprimir"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1508
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Xerando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1510
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Enviando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1512
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Agardando"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1514
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Bloqueado nunha folla"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1516
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Imprimindo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1518
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Rematado"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1520
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Rematado con erro"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2043
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2048
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimindo %d"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2331
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Erro ao crear a vista previa de impresión"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:2334
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
-msgstr "A razón máis probable é que non se puidera crear un ficheiro temporal."
+msgstr "A razón máis probábel é que non se puidera crear un ficheiro temporal."
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
msgid "Error launching preview"
msgstr "Erro ao lanzar a vista previa"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
-#, c-format
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
msgid "Error printing"
msgstr "Erro na impresión"
-#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
msgid "Printer offline"
msgstr "Impresora desconectada"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
msgid "Out of paper"
msgstr "Papel agotado"
#. Translators: this is a printer status.
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1413
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
msgid "Need user intervention"
msgstr "Necesita intervención do usuario"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
msgid "No printer found"
msgstr "Non se encontrou ningunha impresora"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "Argumento inválido para CreateDC"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erro de StartDoc"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
msgid "Not enough free memory"
msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
-#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro non especificado"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1748
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1750
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1760
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1771
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1792
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1794
msgid "Range"
msgstr "Rango"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1798
msgid "_All Pages"
msgstr "_Todas as páxinas"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Páxina act_ual"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1812
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1814
msgid "Pag_es:"
msgstr "Pá_xinas:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1815
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"Especificar un ou máis rangos de páxina,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1832
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1836
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1837
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1841
msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1855
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1859
msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1863
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1867
msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1883
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1887
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2427
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Page Ordering"
msgstr "Orde das páxinas"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2433
msgid "Left to right"
msgstr "Esquerda a dereita"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2430
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
msgid "Right to left"
msgstr "Dereita a esquerda"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2499
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
msgid "Layout"
msgstr "Distribución"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2503
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2507
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polas dúas _caras:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2518
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2522
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pá_xinas por folla:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2540
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_de das páxinas:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2552
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2556
msgid "_Only print:"
msgstr "_Só imprimir:"
#. In enum order
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2567
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2571
msgid "All sheets"
msgstr "Tódalas follas"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2568
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2569
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2573
msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2572
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2576
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_alar:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2599
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2603
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2607
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2622
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fonte do papel:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2633
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2637
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saída:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2685
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2689
msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2691
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2695
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2706
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2710
msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2724
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2728
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2733
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
msgid "_Now"
msgstr "A_gora"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2744
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2748
msgid "A_t:"
msgstr "_En:"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2763
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2767
msgid "On _hold"
msgstr "A_gardando"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2782
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2786
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir páxina de cuberta"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2795
msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2809
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2813
msgid "_After:"
msgstr "_Despois:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2831
msgid "Job"
msgstr "Traballo"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2893
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2897
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2928
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2932
msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2931
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2935
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2934
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2938
msgid "Finishing"
msgstr "Rematando"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2944
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2948
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2967
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2971
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: gtk/gtkrc.c:2872
+#: ../gtk/gtkrc.c:2866
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Non se puido atopar o ficheiro 'include': \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3500 gtk/gtkrc.c:3503
+#: ../gtk/gtkrc.c:3494 ../gtk/gtkrc.c:3497
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Foi imposible atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Foi imposíbel atopa-lo ficheiro de imaxe no pixmap_path: \"%s\""
-#: gtk/gtkrecentaction.c:155 gtk/gtkrecentaction.c:163
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
+#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione qué tipo de documentos móstranse"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Non se atopou un elemento para a URI '%s'"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sen título"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
msgid "Could not remove item"
msgstr "Non se puido eliminar o elemento"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
msgid "Could not clear list"
msgstr "Non se puido limpar a lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _ubicación"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
msgid "_Remove From List"
msgstr "Elimina_r da lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpar lista"
-#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Amosar recursos _privados"
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
msgid "No items found"
msgstr "Non se atoparon elementos"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Abrir '%s'"
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
msgid "Unknown item"
msgstr "Elemento descoñecido"
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
#, c-format
msgid "recent menu label|_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
#. *
#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
#.
-#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
#, c-format
msgid "recent menu label|%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Non se puido atopar un elemento coa URI '%s'"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
-#: gtk/gtkstock.c:288
+#: ../gtk/gtkstock.c:288
msgid "Information"
msgstr "Información"
-#: gtk/gtkstock.c:289
+#: ../gtk/gtkstock.c:289
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: gtk/gtkstock.c:290
+#: ../gtk/gtkstock.c:290
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: gtk/gtkstock.c:291
+#: ../gtk/gtkstock.c:291
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkstock.c:296
+#: ../gtk/gtkstock.c:296
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: gtk/gtkstock.c:298
+#: ../gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
-#: gtk/gtkstock.c:299
+#: ../gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Bold"
msgstr "_Grosa"
-#: gtk/gtkstock.c:300
+#: ../gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: gtk/gtkstock.c:301
+#: ../gtk/gtkstock.c:301
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_CD-Rom"
-#: gtk/gtkstock.c:302
+#: ../gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
-#: gtk/gtkstock.c:303
+#: ../gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
-#: gtk/gtkstock.c:304
+#: ../gtk/gtkstock.c:304
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
-#: gtk/gtkstock.c:305
+#: ../gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Convert"
msgstr "_Converter"
-#: gtk/gtkstock.c:306
+#: ../gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: gtk/gtkstock.c:307
+#: ../gtk/gtkstock.c:307
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
-#: gtk/gtkstock.c:308
+#: ../gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: gtk/gtkstock.c:309
+#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: gtk/gtkstock.c:310
+#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: gtk/gtkstock.c:311
+#: ../gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Execute"
msgstr "_Executar"
-#: gtk/gtkstock.c:312
+#: ../gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: gtk/gtkstock.c:313
+#: ../gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
-#: gtk/gtkstock.c:314
+#: ../gtk/gtkstock.c:314
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Buscar e _remprazar"
-#: gtk/gtkstock.c:315
+#: ../gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquetera"
-#: gtk/gtkstock.c:316
+#: ../gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Saír de pantalla completa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:319
+#: ../gtk/gtkstock.c:319
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_Fondo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:321
+#: ../gtk/gtkstock.c:321
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Primeiro"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:323
+#: ../gtk/gtkstock.c:323
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "Ú_ltimo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:325
+#: ../gtk/gtkstock.c:325
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "_Cima"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:327
+#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_Atrás"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:329
+#: ../gtk/gtkstock.c:329
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Baixar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:331
+#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "A_diante"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:333
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Subir"
-#: gtk/gtkstock.c:334
+#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disco duro"
-#: gtk/gtkstock.c:335
+#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
-#: gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Home"
msgstr "_Inicio"
-#: gtk/gtkstock.c:337
+#: ../gtk/gtkstock.c:337
msgid "Increase Indent"
msgstr "Aumentar sangría"
-#: gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminuir sangría"
-#: gtk/gtkstock.c:339
+#: ../gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Index"
msgstr "Í_ndice"
-#: gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "_Information"
msgstr "_Información"
-#: gtk/gtkstock.c:341
+#: ../gtk/gtkstock.c:341
msgid "_Italic"
msgstr "_Itálica"
-#: gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "_Jump to"
msgstr "_Saltar a"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Centrar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Rechear"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Esquerda"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Dereita"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgid "Media|_Forward"
msgstr "A_diante"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Seguinte"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:357
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
msgid "Media|P_ause"
msgstr "P_ausa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:359
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Reproducir"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:361
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "An_terior"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:363
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Grabar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:365
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_Rebobinar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Deter"
-#: gtk/gtkstock.c:368
+#: ../gtk/gtkstock.c:368
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
-#: gtk/gtkstock.c:369
+#: ../gtk/gtkstock.c:369
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: gtk/gtkstock.c:370
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgid "_No"
msgstr "_Non"
-#: gtk/gtkstock.c:371
+#: ../gtk/gtkstock.c:371
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
-#: gtk/gtkstock.c:372
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: gtk/gtkstock.c:373
+#: ../gtk/gtkstock.c:373
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontal"
-#: gtk/gtkstock.c:374
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"
-#: gtk/gtkstock.c:375
+#: ../gtk/gtkstock.c:375
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Horizontal invertido"
-#: gtk/gtkstock.c:376
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Vertical invertido"
-#: gtk/gtkstock.c:377
+#: ../gtk/gtkstock.c:377
msgid "Page Set_up"
msgstr "Configuración de _páxina"
-#: gtk/gtkstock.c:378
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
+msgstr "_Colar"
-#: gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:379
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: gtk/gtkstock.c:380
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimir"
-#: gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:381
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Previsualización de impresión"
-#: gtk/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
-#: gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:383
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
-#: gtk/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
-#: gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualizar"
-#: gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_Revert"
msgstr "_Revertir"
-#: gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "Save _As"
msgstr "Gardar _como"
-#: gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Color"
msgstr "_Cor"
-#: gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Font"
msgstr "_Fonte"
-#: gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendente"
-#: gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendente"
-#: gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Spell Check"
msgstr "Comprobar _ortografía"
-#: gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Stop"
msgstr "_Deter"
-#: gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Riscado"
-#: gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
-#: gtk/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Underline"
msgstr "_Subraiar"
-#: gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
-#: gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
-#: gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: gtk/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "Best _Fit"
msgstr "Axuste ó_ptimo"
-#: gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ampl_iar"
-#: gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_cir"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "Erro descoñecido ao tentar deserializar %s"
-#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "Atopáronse tanto \"id\" e \"name\" no elemento <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" atopouse dúas veces no elemento <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
#, c-format
msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
msgstr "O elemento <%s> ten un id \"%s\" inválido"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:856
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
#, c-format
msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
msgstr ""
"O elemento <%s> non ten nin un elemento \"name\" nin un atributo \"id\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:943
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "O atributo \"%s\" repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
msgstr "A etiqueta \"%s\" non foi definida."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e as etiquetas non se poden crear."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
msgstr ""
"A etiqueta \"%s\" non existe no búfer e as etiquetas non se poden crear."
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "O elemento <%s> non se permite debaixo de <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
msgstr "\"%s\" non é un tipo de atributo válido"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
msgstr "\"%s\" non é un nome de atributo válido"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" non puido converter a un valor de tipo \"%s\" para o atributo \"%s\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" non é un valor válido para o atributo \"%s\""
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" already defined"
msgstr "A etiqueta \"%s\" xa está definida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
#, c-format
msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
msgstr "A etiqueta \"%s\" ten prioridade \"%s\" inválida"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr "O elemento máis externo no texto debe ser <text_view_markup> non <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
msgstr "Un elemento <text> non pode estar antes dun elemento <tags>"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
msgid "Serialized data is malformed"
msgstr "Os datos serializados están mal formados"
-#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
msgid ""
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
msgstr ""
"Os datos serializados están mal formados. A primeira sección non é "
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
-#: gtk/gtktextutil.c:61
+#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Marca de _esqueda-a-dereita"
-#: gtk/gtktextutil.c:62
+#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Marca de _dereita-a-esquerda"
-#: gtk/gtktextutil.c:63
+#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE Incrustam_ento de esquerda-a-dereita"
-#: gtk/gtktextutil.c:64
+#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE Incr_ustamento de dereita-a-esquerda"
-#: gtk/gtktextutil.c:65
+#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO S_obrescritura de esquerda-a-dereita"
-#: gtk/gtktextutil.c:66
+#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO So_brescritura de dereita-a-esquerda"
-#: gtk/gtktextutil.c:67
+#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF Formateo direccional _emerxente"
-#: gtk/gtktextutil.c:68
+#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS Espacio de ancho _cero"
-#: gtk/gtktextutil.c:69
+#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero"
-#: gtk/gtktextutil.c:70
+#: ../gtk/gtktextutil.c:70
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _Non-ensamblador de ancho cero"
-#: gtk/gtkthemes.c:71
+#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Foi imposible atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
+msgstr "Foi imposíbel atopa-lo motor de estilos en module_path: \"%s\","
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
+#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sen Tip ---"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1453
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1462
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Etiqueta de inicio inesperada '%s' na liña %d carácter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1543
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1552
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dato carácter inesperado na liña %d carácter %d"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2366
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2384
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:77
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:79
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Sube ou baixa o volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Axuta o volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Volume Down"
msgstr "Baixar volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Disminúe o volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
msgid "Increases the volume"
msgstr "Aumenta o volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:155
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume total"
#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
#. * part in the translation!
#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:170
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d %%"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:5
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"
msgstr "asme_f"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:7
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
msgid "paper size|A0x2"
msgstr "A0x2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:9
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
msgid "paper size|A0"
msgstr "A0"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:11
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
msgid "paper size|A0x3"
msgstr "A0x3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:13
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
msgid "paper size|A1"
msgstr "A1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:15
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
msgid "paper size|A10"
msgstr "A10"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:17
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
msgid "paper size|A1x3"
msgstr "A1x3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:19
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
msgid "paper size|A1x4"
msgstr "A1x4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:21
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
msgid "paper size|A2"
msgstr "A2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:23
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
msgid "paper size|A2x3"
msgstr "A2x3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:25
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
msgid "paper size|A2x4"
msgstr "A2x4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:27
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
msgid "paper size|A2x5"
msgstr "A2x5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:29
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
msgid "paper size|A3"
msgstr "A3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:31
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
msgid "paper size|A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:33
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
msgid "paper size|A3x3"
msgstr "A3x3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:35
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
msgid "paper size|A3x4"
msgstr "A3x4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:37
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
msgid "paper size|A3x5"
msgstr "A3x5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:39
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
msgid "paper size|A3x6"
msgstr "A3x6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:41
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
msgid "paper size|A3x7"
msgstr "A3x7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:43
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
msgid "paper size|A4"
msgstr "A4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:45
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
msgid "paper size|A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:47
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
msgid "paper size|A4 Tab"
msgstr "A4 Tab"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:49
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
msgid "paper size|A4x3"
msgstr "A4x3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:51
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
msgid "paper size|A4x4"
msgstr "A4x4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:53
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
msgid "paper size|A4x5"
msgstr "A4x5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:55
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
msgid "paper size|A4x6"
msgstr "A4x6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:57
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
msgid "paper size|A4x7"
msgstr "A4x7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:59
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
msgid "paper size|A4x8"
msgstr "A4x8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:61
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
msgid "paper size|A4x9"
msgstr "A4x9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:63
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
msgid "paper size|A5"
msgstr "A5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:65
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
msgid "paper size|A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:67
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
msgid "paper size|A6"
msgstr "A6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:69
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
msgid "paper size|A7"
msgstr "A7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:71
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
msgid "paper size|A8"
msgstr "A8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:73
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
msgid "paper size|A9"
msgstr "A9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:75
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
msgid "paper size|B0"
msgstr "B0"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:77
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
msgid "paper size|B1"
msgstr "B1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:79
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
msgid "paper size|B10"
msgstr "B10"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:81
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
msgid "paper size|B2"
msgstr "B2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:83
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
msgid "paper size|B3"
msgstr "B3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:85
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
msgid "paper size|B4"
msgstr "B4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:87
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
msgid "paper size|B5"
msgstr "B5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:89
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
msgid "paper size|B5 Extra"
msgstr "B5 Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:91
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
msgid "paper size|B6"
msgstr "B6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:93
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
msgid "paper size|B6/C4"
msgstr "B6/C4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:95
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
msgid "paper size|B7"
msgstr "B7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:97
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
msgid "paper size|B8"
msgstr "B8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:99
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
msgid "paper size|B9"
msgstr "B9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:101
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
msgid "paper size|C0"
msgstr "C0"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:103
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
msgid "paper size|C1"
msgstr "C1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:105
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
msgid "paper size|C10"
msgstr "C10"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:107
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
msgid "paper size|C2"
msgstr "C2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:109
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
msgid "paper size|C3"
msgstr "C3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:111
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
msgid "paper size|C4"
msgstr "C4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:113
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
msgid "paper size|C5"
msgstr "C5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:115
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
msgid "paper size|C6"
msgstr "C6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:117
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
msgid "paper size|C6/C5"
msgstr "C6/C5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:119
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
msgid "paper size|C7"
msgstr "C7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:121
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
msgid "paper size|C7/C6"
msgstr "C7/C6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:123
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
msgid "paper size|C8"
msgstr "C8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:125
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
msgid "paper size|C9"
msgstr "C9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:127
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
msgid "paper size|DL Envelope"
msgstr "Sobre DL"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:129
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
msgid "paper size|RA0"
msgstr "RA0"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:131
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
msgid "paper size|RA1"
msgstr "RA1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:133
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
msgid "paper size|RA2"
msgstr "RA2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:135
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
msgid "paper size|SRA0"
msgstr "SRA0"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:137
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
msgid "paper size|SRA1"
msgstr "SRA1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:139
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
msgid "paper size|SRA2"
msgstr "SRA2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:141
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
msgid "paper size|JB0"
msgstr "JB0"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:143
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
msgid "paper size|JB1"
msgstr "JB1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:145
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
msgid "paper size|JB10"
msgstr "JB10"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:147
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
msgid "paper size|JB2"
msgstr "JB2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:149
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
msgid "paper size|JB3"
msgstr "JB3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:151
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
msgid "paper size|JB4"
msgstr "JB4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:153
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
msgid "paper size|JB5"
msgstr "JB5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:155
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
msgid "paper size|JB6"
msgstr "JB6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:157
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
msgid "paper size|JB7"
msgstr "JB7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:159
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
msgid "paper size|JB8"
msgstr "JB8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:161
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
msgid "paper size|JB9"
msgstr "JB9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:163
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
msgid "paper size|jis exec"
msgstr "jis exec"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:165
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:167
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:169
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
msgstr "Sobre Choukei 4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:171
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
msgid "paper size|hagaki (postcard)"
msgstr "hagaki (postal)"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:173
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
msgid "paper size|kahu Envelope"
msgstr "Sobre kahu"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:175
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
msgid "paper size|kaku2 Envelope"
msgstr "Sobre kaku2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:177
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
msgstr "oufuku (postal de resposta)"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:179
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
msgid "paper size|you4 Envelope"
msgstr "Sobre you4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:181
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
msgid "paper size|10x11"
msgstr "10x11"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:183
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
msgid "paper size|10x13"
msgstr "10x13"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:185
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
msgid "paper size|10x14"
msgstr "10x14"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
msgid "paper size|10x15"
msgstr "10x15"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:191
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
msgid "paper size|11x12"
msgstr "11x12"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:193
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
msgid "paper size|11x15"
msgstr "11x15"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:195
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
msgid "paper size|12x19"
msgstr "12x19"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:197
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
msgid "paper size|5x7"
msgstr "5x7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:199
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
msgid "paper size|6x9 Envelope"
msgstr "Sobre 6x9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:201
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
msgid "paper size|7x9 Envelope"
msgstr "Sobre 7x9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:203
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
msgid "paper size|9x11 Envelope"
msgstr "Sobre 9x11"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:205
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
msgid "paper size|a2 Envelope"
msgstr "Sobre a2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:207
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
msgid "paper size|Arch A"
msgstr "Arch A"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:209
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
msgid "paper size|Arch B"
msgstr "Arch B"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:211
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
msgid "paper size|Arch C"
msgstr "Arch C"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:213
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
msgid "paper size|Arch D"
msgstr "Arch D"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:215
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
msgid "paper size|Arch E"
msgstr "Arch E"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:217
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
msgid "paper size|b-plus"
msgstr "b-plus"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:219
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
msgid "paper size|c"
msgstr "c"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:221
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
msgid "paper size|c5 Envelope"
msgstr "Sobre c5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:223
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
msgid "paper size|d"
msgstr "d"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:225
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
msgid "paper size|e"
msgstr "e"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:227
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
msgid "paper size|edp"
msgstr "edp"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:229
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
msgid "paper size|European edp"
msgstr "edp Europeo"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:231
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
msgid "paper size|Executive"
msgstr "Executivo"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:233
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
msgid "paper size|f"
msgstr "f"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:235
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
msgid "paper size|FanFold European"
msgstr "FanFold europeo"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:237
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
msgid "paper size|FanFold US"
msgstr "FanFold US"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:239
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
msgid "paper size|FanFold German Legal"
msgstr "FanFold alemán legal"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:241
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
msgid "paper size|Government Legal"
msgstr "Legal gobernamental"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:243
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
msgid "paper size|Government Letter"
msgstr "Cartal oficial"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:245
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
msgid "paper size|Index 3x5"
msgstr "Índice 3x5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:247
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
msgstr "Índice 4x6 (postal)"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:249
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
msgid "paper size|Index 4x6 ext"
msgstr "Índice 4x6 ext"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:251
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
msgid "paper size|Index 5x8"
msgstr "Índice 5x8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:253
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
msgid "paper size|Invoice"
msgstr "Invoice"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:255
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
msgid "paper size|Tabloid"
msgstr "Tabloide"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:257
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
msgid "paper size|US Legal"
msgstr "US legal"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:259
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
msgid "paper size|US Legal Extra"
msgstr "US Legal Extra"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:261
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
msgid "paper size|US Letter"
msgstr "Carta US"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:263
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
msgid "paper size|US Letter Extra"
msgstr "Carta US extra"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:265
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
msgid "paper size|US Letter Plus"
msgstr "Carta US plus"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:267
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
msgid "paper size|Monarch Envelope"
msgstr "Sobre monarch"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:269
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
msgid "paper size|#10 Envelope"
msgstr "Sobre #10"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:271
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
msgid "paper size|#11 Envelope"
msgstr "Sobre #11"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:273
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
msgid "paper size|#12 Envelope"
msgstr "Sobre #12"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:275
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
msgid "paper size|#14 Envelope"
msgstr "Sobre #14"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:277
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
msgid "paper size|#9 Envelope"
msgstr "Sobre #9"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:279
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
msgid "paper size|Personal Envelope"
msgstr "Sobre persoal"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:281
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
msgid "paper size|Quarto"
msgstr "Quarto"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:283
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
msgid "paper size|Super A"
msgstr "Super A"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:285
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
msgid "paper size|Super B"
msgstr "Super B"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:287
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
msgid "paper size|Wide Format"
msgstr "Formato ancho"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:289
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
msgid "paper size|Dai-pa-kai"
msgstr "Dai-pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:291
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
msgid "paper size|Folio"
msgstr "Folio"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:293
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
msgid "paper size|Folio sp"
msgstr "Folio sp"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:295
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
msgid "paper size|Invite Envelope"
msgstr "Sobre invite"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:297
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
msgid "paper size|Italian Envelope"
msgstr "Sobre italiano"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:299
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
msgid "paper size|juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:301
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
msgid "paper size|pa-kai"
msgstr "pa-kai"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:303
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
msgid "paper size|Postfix Envelope"
msgstr "Sobre postfix"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:305
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
msgid "paper size|Small Photo"
msgstr "Foto pequena"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:307
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
msgid "paper size|prc1 Envelope"
msgstr "Sobre prc1"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:309
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
msgid "paper size|prc10 Envelope"
msgstr "Sobre prc10"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:311
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
msgid "paper size|prc 16k"
msgstr "prc 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:313
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
msgid "paper size|prc2 Envelope"
msgstr "Sobre prc2"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:315
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
msgid "paper size|prc3 Envelope"
msgstr "Sobre prc3"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:317
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
msgid "paper size|prc 32k"
msgstr "prc 32k"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:319
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
msgid "paper size|prc4 Envelope"
msgstr "Sobre prc4"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:321
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
msgid "paper size|prc5 Envelope"
msgstr "Sobre prc5"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:323
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
msgid "paper size|prc6 Envelope"
msgstr "Sobre prc6"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:325
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
msgid "paper size|prc7 Envelope"
msgstr "Sobre prc7"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:327
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
msgid "paper size|prc8 Envelope"
msgstr "Sobre prc8"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:329
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
msgid "paper size|ROC 16k"
msgstr "ROC 16k"
#. translators, strip everything up to the first |
-#: gtk/paper_names_offsets.c:331
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
msgid "paper size|ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552
+#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
#, c-format
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
msgstr ""
"Encontráronse diferentes idatas para o '%s' ligado simbolicamente e '%s'\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Fallou ao escribir a cabeceira\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Fallou ao escribir a táboa hash\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Fallou ao escribir o cartafol índice\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Fallou ao volver escribir a cabeceira\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1455
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s : %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de caché: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1499
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1511
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1511
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Non se puido renomear %s a %s: %s, por conseguinte elimínase %s.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1523
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1523
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Non se puido renomear %s a %s: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1530
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Non se puido renomear %s de novo a %s: %s.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1556
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Ficheiro de caché creado satisfactoriamente.\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1595
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Substituír unha caché existente, incluso se está actualizada"
-#: gtk/updateiconcache.c:1596
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1596
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Non comprobar a existencia de index.theme"
-#: gtk/updateiconcache.c:1597
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
-#: gtk/updateiconcache.c:1598
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
msgid "Output a C header file"
msgstr "Sacar un ficheiro de cabeceira C"
-#: gtk/updateiconcache.c:1599
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1599
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desactivar a saída detallada"
-#: gtk/updateiconcache.c:1600
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1600
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validar a caché de iconas existente"
-#: gtk/updateiconcache.c:1663
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Ficheiro non encontrado: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1669
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1669
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Non é unha caché de iconas válida: %s\n"
-#: gtk/updateiconcache.c:1682
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
#, c-format
msgid "No theme index file."
msgstr "Non existe o ficheiro índice do tema."
-#: gtk/updateiconcache.c:1686
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1686
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
"index.\n"
#. ID
-#: modules/input/imam-et.c:454
+#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Amhárico (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imcedilla.c:92
+#: ../modules/input/imcedilla.c:92
msgid "Cedilla"
msgstr "Cedilla"
#. ID
-#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
+#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Cirílico (Transliterado)"
#. ID
-#: modules/input/iminuktitut.c:127
+#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
#. ID
-#: modules/input/imipa.c:145
+#: ../modules/input/imipa.c:145
msgid "IPA"
msgstr "IPA"
#. ID
-#: modules/input/immultipress.c:31
+#: ../modules/input/immultipress.c:31
msgid "Multipress"
msgstr "Pulsación múltiple"
#. ID
-#: modules/input/imthai.c:35
+#: ../modules/input/imthai.c:35
msgid "Thai-Lao"
msgstr "Thai-Lao"
#. ID
-#: modules/input/imti-er.c:453
+#: ../modules/input/imti-er.c:453
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imti-et.c:453
+#: ../modules/input/imti-et.c:453
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)"
#. ID
-#: modules/input/imviqr.c:244
+#: ../modules/input/imviqr.c:244
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamita (VIQR)"
#. ID
-#: modules/input/imxim.c:28
+#: ../modules/input/imxim.c:28
msgid "X Input Method"
msgstr "Método da entrada X"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1115
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "Á impresora '%s' quédalle pouco tóner."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "Á impresora '%s' non lle queda tóner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "A impresora '%s' ten o revelador baixo."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "A impresora '%s' esgotou o revelador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "Á impresora '%s' quédalle pouco de, alomenos, un marcador."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "Á impresora '%s' non lle queda, alomenos, un marcador."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "A tapa da impresora '%s' está aberta."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "A porta da impresora '%s' está aberta."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "A impresora '%s' ten pouco papel."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "A impresora '%s' non ten papel."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
msgstr "A impresora '%s' está actualmente desconectada."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130
#, c-format
msgid "Printer '%s' may not be connected."
msgstr "A impresora '%s' non parece estar conectada."
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Hai un problema na impresora '%s'."
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1410
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Pausado ; rexeitando traballos"
#. Translators: this is a printer status.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rexeitando traballos"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084
msgid "Two Sided"
msgstr "Dúas caras"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2086
msgid "Paper Source"
msgstr "Fonte do papel"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087
msgid "Output Tray"
msgstr "Bandexa de saída"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2096
msgid "One Sided"
msgstr "Unha cara"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2098
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2100
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2108
msgid "Auto Select"
msgstr "Selección automática"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2102
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2577
msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predeterminada"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "High"
msgstr "Alto"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioridade do traballo"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2845
msgid "Billing Info"
msgstr "Información de facturación"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "Classified"
msgstr "Clasificado"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto"
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2859
msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
msgid "After"
msgstr "Despois"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
msgid "Print at"
msgstr "Imprimir en"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2940
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimir á hora"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2975
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalizado %sx%s"
#. default filename used for print-to-file
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
#, c-format
msgid "output.%s"
msgstr "saída.%s"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
msgid "Print to File"
msgstr "Imprimir nun ficheiro"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pá_xinas por folla:"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
-#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
msgid "_Output format"
msgstr "Formato de _saída"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir a LPR"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:422
msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla"
-#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
+#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:429
msgid "Command Line"
msgstr "Liña de comandos"
#. default filename used for print-to-test
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "saída-de-proba.%s"
-#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
+#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimir á impresora de proba"
-#: tests/testfilechooser.c:207
+#: ../tests/testfilechooser.c:207
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Non se puido obter información para o ficheiro '%s': %s"
-#~ msgid "Arrow spacing"
-#~ msgstr "Espazo entre frechas"
-
-#~ msgid "Scroll arrow spacing"
-#~ msgstr "Espazo das frechas de desprazamento"
-
-#~ msgid "Group"
-#~ msgstr "Grupo"
-
-#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-#~ msgstr "A ferramenta de botón de radio ao grupo o cal pertence este botón."
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "URI"
-
-#~ msgid "The URI bound to this button"
-#~ msgstr "A URI vinculada a este botón"
-
-#~ msgid "Invalid filename: %s"
-#~ msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido engadir un marcador para '%s' porque non é un nome de ruta "
-#~ "válido."
-
-#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non se puido seleccionar o ficheiro '%s' porque é un nome de ruta "
-#~ "inválido."
-
-#~ msgid "%d byte"
-#~ msgid_plural "%d bytes"
-#~ msgstr[0] "%d byte"
-#~ msgstr[1] "%d bytes"
-
-#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
-#~ msgstr "Non se puido obter unha icona de fábrica para %s\n"
-
-#~ msgid "Error getting information for '%s': %s"
-#~ msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
-
-#~ msgid "This file system does not support mounting"
-#~ msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
-#~ "Please use a different name."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
-#~ "nome diferente."
-
-#~ msgid "Bookmark saving failed: %s"
-#~ msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
-
-#~ msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-#~ msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
-
-#~ msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-#~ msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
-
-#~ msgid "Path is not a folder: '%s'"
-#~ msgstr "A ruta non é un cartafol: '%s'"
-
-#~ msgid "Network Drive (%s)"
-#~ msgstr "Unidade de Rede (%s)"
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-#~ msgstr "Atributo descoñecido '%s' na liña %d carácter %d"
-
-#~ msgid "Today at %H:%M"
-#~ msgstr "Hoxe ás %H:%M"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predeterminado"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
-#~ msgid "Print Pages"
-#~ msgstr "Imprimir páxinas"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
-#~ msgid "_All"
-#~ msgstr "_Todo"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"